Tirpa feat. Mikee Mykanic & Aza - Elitrack - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tirpa feat. Mikee Mykanic & Aza - Elitrack




Elitrack
Элитный трек
A reppelés nem ismeretlen terep nekem hidd el
Отторжение мне не чуждо, поверь,
Itt a tudásomból egy szelet, hogy veled legyen vidd el
Вот частичка моего знания, возьми ее с собой,
A TIRPA féle rímeket nehéz megemészteni
Рифмы от TIRPA тяжело переварить,
De azért is beszólnak, ha a szöveg nem elég geci
Но все равно гонят, если текст недостаточно крутой,
Ha rám hallgatsz - nem hallgatsz rám!
Если ты меня слушаешь - ты меня не слушаешь!
Anyád felizgatná a szövegem, apád felzaklatná
Мой текст завел бы твою мать, взбесил бы твоего отца,
Én vezérnek születtem, nem egy talpnyalónak
Я рожден быть лидером, а не подлизой,
Ez elitrack, az összes szar, jobb, ha fejet hajt a flownknak!
Это элитный трек, весь этот отстой лучше бы склонился перед нашим флоу!
TIRPA elfajzott, ezért vannak vad szövegei
TIRPA дегенерат, поэтому у него такие дикие текста,
Itt van Aza, meg Mikee, az oltás nagykövetei!
Вот и Аза, и Майки, послы вакцинации!
Fogd fel gyökér, sehol nem találsz jobbat nálunk
Пойми, корешок, ты не найдешь никого лучше нас,
Te csipegeted a rímeket, mi lapátot használunk!
Ты ковыряешься в рифмах, мы же орудуем лопатой!
Elit sorokat oszt neked a proli brigád
Элитные строки тебе выдает рабочая бригада,
Van, hogy a nőket daráljuk be, van, hogy a politikát!
Бывает, мы перемалываем женщин, бывает, что политику!
Olyan úton jársz, amit mi tapostunk ki neked!
Ты идешь по дороге, которую мы для тебя проложили!
Amiről fosnál beszélni te, mi azt mondjuk ki, veszed?!
Ты боишься говорить о том, о чем мы заявляем смело?!
Na jó, hagyjuk ezt a faszságot! Ti nem fogtok tanulni
Ладно, бросим эту херню! Вы все равно не будете учиться,
Ahova elakartok jutni, kajak pont ott vagyunk mi!
Туда, куда вы хотите попасть, мы уже добрались!
Én kidolgoztam a kibaszott belemet ezért
Я, блин, вкалывал как проклятый,
Te meg csak a szarra vagy éhes, vagy, hogy szemetet egyél!
А ты голоден только до дерьма, или хочешь жрать мусор!
Mindig megszólod a cuccomat, meg húzod a szád
Ты вечно критикуешь мой стафф, кривишь свою рожу,
De meglepődsz, ha berontok hozzád és meghúzom anyád!
Но удивишься, когда я ворвусь к тебе и трахну твою мать!
Tudod, csak vagyok a nevemhez: "AZAMADAFAKA"
Знаешь, я просто верен своему имени: "AZAMADAFAKA",
Ne várjátok, hogy az oltogatást apa abbahagyja! (Ja)
Не ждите, что батя перестанет вас "вакцинировать"! (Ага)
Az élettelenek kérdik mindig: "hová tart a szakma?"
Безжизненные все спрашивают: "куда катится профессия?",
Belénk állnak egyesek, aztán meg mind pofán vannak baszva!
Некоторые лезут на рожон, а потом получают по морде!
Áruljátok el nekem, az ilyen minek áll az utamba?
Объясните мне, зачем эти типы встают у меня на пути?
Ahelyett, hogy haladna, egész nap csak ugatna!
Вместо того, чтобы двигаться вперед, они только и делают, что лают!
Megfekszi a gyomrod, a zenénk kibaszott zsíros
Наша музыка чертовски жирная, твой желудок не переварит,
Ez a Három Testvér, de nem, a faszom sem árul gyrost!
Это Три Брата, но нет, я твою мать, не продаю шаурму!
A technikám annyira vad, nem definiálhatod!
Моя техника настолько дикая, что ты не сможешь ее определить!
Itt ha rapről van szó brotha, én egy reptilián vagyok!
Если речь идет о рэпе, братан, я рептилия!
Hé! szaladj! a két öcsémmel itt vagyok!
Эй! Беги! Я здесь с двумя своими братьями!
Miért szalad a kép? Öcsém elit vagyok!
Почему картинка смазана? Брат, да я элита!
Fele pipa, fele pipere holmi
Наполовину трубка, наполовину какой-то хлам,
Nálam nem egyedi eset egyedieset tolni
Для меня не проблема выдавать уникальные вещи,
Nekem megy. neked megy? Nekem jöhet (nekem jöhet!)
У меня получается. У тебя получается? Мне подходит (мне подходит!),
Lehetsz te, legyen swag, legyen szöveg (szöveg)
Можешь быть собой, будь стильным, будь с текстом текстом),
Jóból is elég sok van
Хорошего тоже много,
Mégis az egyik legjobb vagyok és ezt nem én mondtam!
И все же я один из лучших, и это не я сказал!
Balfasz, az életed dobod el itt
Неудачник, ты теряешь здесь свою жизнь,
Arccal fékezel egy golyóhelit
Тормозишь лицом о боевой вертолет,
Hashtag az egom, úgyhogy szercsi (szercsi)
Хештег мое эго, так что прости (прости),
Messze a legjobb move-om melcsi (melcsi)
Мой лучший ход далеко впереди (впереди),
Új világrend, bársony páholyok
Новый мировой порядок, бархатные троны,
666 bárhogy számolok
666, как ни считай,
A lecke adott, üljetek le fedezékbe!
Урок преподан, укрывайтесь!
Tanítok mindenkit a hülyedelem ellenére
Я учу всех, несмотря на вашу глупость.





Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas, Mihaly Kocziha


Attention! Feel free to leave feedback.