Lyrics and translation Tirpa feat. Mikee Mykanic & Aza - Elitrack
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
reppelés
nem
ismeretlen
terep
nekem
hidd
el
Отторжение
мне
не
чуждо,
поверь,
Itt
a
tudásomból
egy
szelet,
hogy
veled
legyen
vidd
el
Вот
частичка
моего
знания,
возьми
ее
с
собой,
A
TIRPA
féle
rímeket
nehéz
megemészteni
Рифмы
от
TIRPA
тяжело
переварить,
De
azért
is
beszólnak,
ha
a
szöveg
nem
elég
geci
Но
все
равно
гонят,
если
текст
недостаточно
крутой,
Ha
rám
hallgatsz
- nem
hallgatsz
rám!
Если
ты
меня
слушаешь
- ты
меня
не
слушаешь!
Anyád
felizgatná
a
szövegem,
apád
felzaklatná
Мой
текст
завел
бы
твою
мать,
взбесил
бы
твоего
отца,
Én
vezérnek
születtem,
nem
egy
talpnyalónak
Я
рожден
быть
лидером,
а
не
подлизой,
Ez
elitrack,
az
összes
szar,
jobb,
ha
fejet
hajt
a
flownknak!
Это
элитный
трек,
весь
этот
отстой
лучше
бы
склонился
перед
нашим
флоу!
TIRPA
elfajzott,
ezért
vannak
vad
szövegei
TIRPA
дегенерат,
поэтому
у
него
такие
дикие
текста,
Itt
van
Aza,
meg
Mikee,
az
oltás
nagykövetei!
Вот
и
Аза,
и
Майки,
послы
вакцинации!
Fogd
fel
gyökér,
sehol
nem
találsz
jobbat
nálunk
Пойми,
корешок,
ты
не
найдешь
никого
лучше
нас,
Te
csipegeted
a
rímeket,
mi
lapátot
használunk!
Ты
ковыряешься
в
рифмах,
мы
же
орудуем
лопатой!
Elit
sorokat
oszt
neked
a
proli
brigád
Элитные
строки
тебе
выдает
рабочая
бригада,
Van,
hogy
a
nőket
daráljuk
be,
van,
hogy
a
politikát!
Бывает,
мы
перемалываем
женщин,
бывает,
что
политику!
Olyan
úton
jársz,
amit
mi
tapostunk
ki
neked!
Ты
идешь
по
дороге,
которую
мы
для
тебя
проложили!
Amiről
fosnál
beszélni
te,
mi
azt
mondjuk
ki,
veszed?!
Ты
боишься
говорить
о
том,
о
чем
мы
заявляем
смело?!
Na
jó,
hagyjuk
ezt
a
faszságot!
Ti
nem
fogtok
tanulni
Ладно,
бросим
эту
херню!
Вы
все
равно
не
будете
учиться,
Ahova
elakartok
jutni,
kajak
pont
ott
vagyunk
mi!
Туда,
куда
вы
хотите
попасть,
мы
уже
добрались!
Én
kidolgoztam
a
kibaszott
belemet
ezért
Я,
блин,
вкалывал
как
проклятый,
Te
meg
csak
a
szarra
vagy
éhes,
vagy,
hogy
szemetet
egyél!
А
ты
голоден
только
до
дерьма,
или
хочешь
жрать
мусор!
Mindig
megszólod
a
cuccomat,
meg
húzod
a
szád
Ты
вечно
критикуешь
мой
стафф,
кривишь
свою
рожу,
De
meglepődsz,
ha
berontok
hozzád
és
meghúzom
anyád!
Но
удивишься,
когда
я
ворвусь
к
тебе
и
трахну
твою
мать!
Tudod,
csak
hű
vagyok
a
nevemhez:
"AZAMADAFAKA"
Знаешь,
я
просто
верен
своему
имени:
"AZAMADAFAKA",
Ne
várjátok,
hogy
az
oltogatást
apa
abbahagyja!
(Ja)
Не
ждите,
что
батя
перестанет
вас
"вакцинировать"!
(Ага)
Az
élettelenek
kérdik
mindig:
"hová
tart
a
szakma?"
Безжизненные
все
спрашивают:
"куда
катится
профессия?",
Belénk
állnak
egyesek,
aztán
meg
mind
pofán
vannak
baszva!
Некоторые
лезут
на
рожон,
а
потом
получают
по
морде!
Áruljátok
el
nekem,
az
ilyen
minek
áll
az
utamba?
Объясните
мне,
зачем
эти
типы
встают
у
меня
на
пути?
Ahelyett,
hogy
haladna,
egész
nap
csak
ugatna!
Вместо
того,
чтобы
двигаться
вперед,
они
только
и
делают,
что
лают!
Megfekszi
a
gyomrod,
a
zenénk
kibaszott
zsíros
Наша
музыка
чертовски
жирная,
твой
желудок
не
переварит,
Ez
a
Három
Testvér,
de
nem,
a
faszom
sem
árul
gyrost!
Это
Три
Брата,
но
нет,
я
твою
мать,
не
продаю
шаурму!
A
technikám
annyira
vad,
nem
definiálhatod!
Моя
техника
настолько
дикая,
что
ты
не
сможешь
ее
определить!
Itt
ha
rapről
van
szó
brotha,
én
egy
reptilián
vagyok!
Если
речь
идет
о
рэпе,
братан,
я
рептилия!
Hé!
szaladj!
a
két
öcsémmel
itt
vagyok!
Эй!
Беги!
Я
здесь
с
двумя
своими
братьями!
Miért
szalad
a
kép?
Öcsém
elit
vagyok!
Почему
картинка
смазана?
Брат,
да
я
элита!
Fele
pipa,
fele
pipere
holmi
Наполовину
трубка,
наполовину
какой-то
хлам,
Nálam
nem
egyedi
eset
egyedieset
tolni
Для
меня
не
проблема
выдавать
уникальные
вещи,
Nekem
megy.
neked
megy?
Nekem
jöhet
(nekem
jöhet!)
У
меня
получается.
У
тебя
получается?
Мне
подходит
(мне
подходит!),
Lehetsz
te,
legyen
swag,
legyen
szöveg
(szöveg)
Можешь
быть
собой,
будь
стильным,
будь
с
текстом
(с
текстом),
Jóból
is
elég
sok
van
Хорошего
тоже
много,
Mégis
az
egyik
legjobb
vagyok
és
ezt
nem
én
mondtam!
И
все
же
я
один
из
лучших,
и
это
не
я
сказал!
Balfasz,
az
életed
dobod
el
itt
Неудачник,
ты
теряешь
здесь
свою
жизнь,
Arccal
fékezel
egy
golyóhelit
Тормозишь
лицом
о
боевой
вертолет,
Hashtag
az
egom,
úgyhogy
szercsi
(szercsi)
Хештег
мое
эго,
так
что
прости
(прости),
Messze
a
legjobb
move-om
melcsi
(melcsi)
Мой
лучший
ход
далеко
впереди
(впереди),
Új
világrend,
bársony
páholyok
Новый
мировой
порядок,
бархатные
троны,
666
bárhogy
számolok
666,
как
ни
считай,
A
lecke
adott,
üljetek
le
fedezékbe!
Урок
преподан,
укрывайтесь!
Tanítok
mindenkit
a
hülyedelem
ellenére
Я
учу
всех,
несмотря
на
вашу
глупость.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas, Mihaly Kocziha
Attention! Feel free to leave feedback.