Lyrics and translation Tirpa feat. TKYD - Felbecsülhetetlen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felbecsülhetetlen
Бесценно
Amit
tőlünk
kapsz
az
felbecsülhetetlen!
То,
что
ты
получаешь
от
нас
– бесценно!
Hogy
találkozz
a
nevünkkel
az
elkerülhetetlen.
Встреча
с
нашими
именами
неизбежна.
Minden
sorunk
a
füledbe
mászik,
Каждая
наша
строчка
лезет
тебе
в
уши,
Nem
csoda,
hogy
tőlünk
az
összes
MC
parázik.
Неудивительно,
что
все
эти
МС
от
нас
шарахаются.
A
Földön
eltöltött
idő
az
nem
egy
kéjutazás,
Время,
проведенное
на
Земле
– не
увеселительная
прогулка,
Itt
körül
ölel
a
kétely,
na
meg
a
képmutatás.
Здесь
тебя
окружают
сомнения
и
лицемерие.
Húzz
a
szemem
elől
köcsög,
inkább
állj
a
sarokba,
Уйди
с
моих
глаз,
ублюдок,
лучше
встань
в
угол,
Sosem
fogok
beilleszkedni
a
társadalomba.
Я
никогда
не
впишусь
в
это
общество.
Nem
vagyok
haverkodós,
tartsad
meg
a
tisztes
távot,
Я
не
из
тех,
кто
заводит
дружбу,
держись
на
почтительном
расстоянии,
Ha
szemtelenkedsz
földhöz
baszlak
mint
egy
lisztes
zsákot.
Если
будешь
наглеть,
я
тебя
уроню
на
землю,
как
мешок
с
мукой.
A
magánügyeimet
senkinek
sem
tálalom
ki,
Я
не
раскрываю
свои
личные
дела
никому,
Ha
berágok,
megütlek,
olyankor
késő
már
dadogni.
Если
я
взрываюсь,
бью
тебя,
тогда
уже
поздно
лепетать.
Megmondom
a
frankót,
a
faszom
fog
ködösíteni,
Скажу
по-честному,
мне
плевать,
Kicsinek
még
mindenhol
próbáltak
kiközösíteni.
В
детстве
меня
везде
пытались
сделать
изгоем.
De
ez
adott
erőt
a
durvábbnál
durvább
sorokhoz,
Но
это
дало
мне
силы
для
еще
более
жестких
строк,
Ne
hidd,
hogy
a
helyembe
nem
nyúltál
volna
drogokhoz!
Не
думай,
что
на
моем
месте
ты
бы
не
притронулся
к
наркотикам!
Telnek
az
évek,
az
utamról
nem
tértem
le,
Годы
идут,
я
не
сходил
со
своего
пути,
A
spanok
közül
nem
én
süllyedtem
a
legmélyebbre.
Из
всех
моих
корешей
не
я
опустился
на
самое
дно.
Veszett
gyerek
voltam,
örökké
feszkót
kreáltam,
Я
был
бешеным
ребенком,
вечно
создавал
проблемы,
Csak
lógtam
a
téren,
mindig
balhéztam
meg
beálltam.
Просто
тусовался
на
районе,
вечно
дрался
и
ввязывался
во
всякое.
Refrén(Tkyd)
Припев(Tkyd)
Jéghideg
utcák
nevelték
tűzforró
rímeim,
Ледяные
улицы
воспитали
мои
пламенные
рифмы,
Ti
mind
színvakok
vagytok,
így
nem
láthatjátok
színeim.
Вы
все
дальтоники,
поэтому
не
видите
моих
красок.
Azért
lettem
lelketlen,
mert
a
lelkem
akarta,
Я
стал
бездушным,
потому
что
так
захотела
моя
душа,
Az
ördög
ezt
a
srácot
a
tűzből
kivakarta.
Дьявол
вытащил
этого
парня
из
огня.
A
nevem
nem
lesz
soha
márka,
mint
egy
cipőnek,
Мое
имя
никогда
не
станет
брендом,
как
у
кроссовок,
Az
emlékem
ellenáll
simán
a
múló
időnek.
Моя
память
легко
противостоит
уходящему
времени.
Ne
szarakodj
a
jókkal,
a
torkodat
vágják
el,
Не
шути
с
крутыми,
тебе
перережут
глотку,
Azért
élek
így,
mert
az
emberek
nem
ezt
várják
el.
Я
живу
так,
потому
что
люди
не
этого
ждут.
Ez
más
világ
tesó,
itt
a
te
fajtád
éhen
hal,
Это
другой
мир,
братан,
здесь
твой
вид
вымрет,
Az
én
nevemhez
kőtábla
kell,
a
tiédhez
szégyenfal.
Моему
имени
нужна
каменная
плита,
твоему
– позорный
столб.
Azt
hiszed
csak
a
kamut
lököm?
Légy
a
vendégem.
Думаешь,
я
только
болтаю?
Будь
моим
гостем.
Te
ott
fogsz
holnap
zokogni,
ahol
én
nevettem
nem
régen.
Завтра
ты
будешь
страдать
там,
где
я
недавно
смеялся.
Kevés
a
lóvé,
a
barátság,
a
szenvedély,
Мало
денег,
дружбы,
страсти,
De
inkább
szenvedek,
minthogy
azt
hazudjam,
hogy
szebben
élj.
Но
я
лучше
буду
страдать,
чем
врать,
что
ты
живешь
лучше.
Szarok
a
jövőre,
a
pillanatért
élek,
Плевать
на
будущее,
я
живу
моментом,
És
inkább
meghalok,
minthogy
azt
lássátok,
hogy
félek!
И
лучше
умру,
чем
вы
увидите,
как
я
боюсь!
Refrén(Tirpa)
Припев(Tirpa)
Hidd
el,
ha
kell
felgyújtom
a
városod
Kyd-del,
Поверь,
если
нужно,
я
сожгу
твой
город
вместе
с
Kyd,
Most
mindenki
jobban
jár
hogyha
a
tetszikre
klikkel,
Сейчас
всем
лучше
нажать
на
"лайк",
Megfertőz
a
zenénk,
úgy
mint
az
AIDS
vagy
a
tripper,
Наша
музыка
заразит
тебя,
как
СПИД
или
триппер,
Osztjuk
a
tockosokat,
most
a
fejed
a
flipper.
Мы
раздаем
оплеухи,
теперь
твоя
голова
– как
мишень
в
пинболе.
Ha
lenéznek,
ne
emészd
meg,
állj
végre
a
sarkadra,
Если
тебя
унижают,
не
принимай
это
близко
к
сердцу,
встань
на
ноги,
Büszkén
emlékszel
majd
vissza
így
minden
szar
napra.
Ты
будешь
с
гордостью
вспоминать
об
этом
каждый
хреновый
день.
Légy
résen,
mer'
ha
nem,
a
kaszás
az
életből
kiszed,
Будь
начеку,
иначе
смерть
вырвет
тебя
из
жизни,
Nem
jobb
nálad
senki,
csak
akiről
te
is
elhiszed.
Никто
не
лучше
тебя,
кроме
тех,
в
кого
ты
сам
веришь.
Százezer
szeg
az
elmémben,
fájdalom
égeti,
Сотня
тысяч
гвоздей
в
моем
мозгу,
жжет
боль,
A
magamfajtákat
a
magadfajta
meg
nem
értheti.
Тебе
меня
не
понять.
A
telep
eltemet,
vagy
kiköp
hogyha
megrágod,
Район
похоронит
тебя
или
выплюнет,
если
ты
облажаешься,
A
magány
éles
pengéi,
engem
is
ezerszer
megvágott.
Острые
лезвия
одиночества
резали
и
меня
тысячу
раз.
Mert
az
én
falkámban
minden
királynő
elpusztul,
Потому
что
в
моей
стае
каждая
королева
погибает,
Az
ágyamig
eljuthatsz,
de
a
szívemen
nem
jutsz
túl.
Ты
можешь
добраться
до
моей
постели,
но
не
до
моего
сердца.
A
nevem
Gábriel,
mikor
a
földre
ledobtak,
Меня
зовут
Габриэль,
когда
меня
сбросили
на
землю,
Minden
szar
MC
felüvöltött,
mert
tudták
hogy
beszoptak.
Все
дерьмовые
МС
взвыли,
потому
что
знали,
что
облажались.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakab András, Szarvas Dávid
Attention! Feel free to leave feedback.