Lyrics and translation Tirpa - Holtkor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szar
korban
élek,
hogy
ki
nem
bírd
a
szarom,
nem
érdekel
Живу
в
дерьмовое
время,
плевать,
что
тебе
мой
нрав
не
по
душе
Nincs
az
a
gyökér,
akinek
Tirpa
letérdepel!
Нет
такого
урода,
перед
которым
Тирпа
преклонит
колени!
Ez
neked
meredek
pálya!
Для
тебя
это
скользкая
дорожка!
Ha
utálod
a
dumám,
hagyd
el
ezt
a
helyet,
te
trágya!
Если
тебе
не
нравится
мой
базар,
проваливай
отсюда,
мразь!
Szar
korban
élek,
itt
senkinek
nem
akarok
megfelelni
Живу
в
дерьмовое
время,
не
хочу
никому
здесь
соответствовать
Ezért
szoktam
mindig
a
szabályokkal
szembemenni
Поэтому
всегда
шел
наперекор
правилам
Ez
nektek
meredek
pálya!
Для
вас
это
скользкая
дорожка!
Ha
megakartok
állítani,
majd
a
fejetek
bánja!
Если
хотите
меня
остановить,
пеняйте
на
себя!
Gagyivá
válsz
te
is
ebbe
a
gagyi
világban
Ты
тоже
становишься
жалким
в
этом
жалком
мире
Itt
a
csávók
gizdák,
mind
elmentek
a
ratyi
irányba
Здесь
все
парни
понторезы,
все
пошли
по
пути
крысятничества
De
sok
pinát
a
magamfajta
csórók
miatt
buktok
Но
из-за
таких
неудачников,
как
я,
вы,
сучки,
теряете
много
бабла
Csajok,
háztartást
vezetni
nem,
de
pózolni
azt
tudtok!
Тетки,
вести
хозяйство
не
умеете,
только
выпендриваться!
Reklámtáblák
közt
bolyongok,
látom
mim
lehetne
Брожу
среди
рекламных
щитов,
вижу,
что
мог
бы
иметь
Egy
petákom
nincsen
flessre,
nekem
átok
minden
este
У
меня
ни
копейки
на
роскошь,
каждый
вечер
для
меня
проклятие
Nincs
háborúnk,
se
forradalmunk,
csak
depresszió
van
У
нас
нет
ни
войны,
ни
революции,
только
депрессия
Néha
magam
sem
vágom,
mit
bírok
a
rapper
sztilóban!
Иногда
сам
не
понимаю,
что
несу
в
этом
рэперском
стиле!
Azt
kérded
minek
drogozni,
minek
piázni?
Спрашиваешь,
зачем
мне
наркотики,
зачем
мне
пить?
A
csicskáktól
szokott
engem
tisztán
a
hideg
kirázni!
От
шестерок
меня
аж
в
холодный
пот
бросает!
Ne
lepjem
meg,
ha
az
albumra
évekig
kell
várni
Не
удивляйся,
что
альбома
придется
ждать
годами
A
sok
buzit
az
utókornak,
le
kéne
hibernálni!
Всех
этих
педиков
нужно
заморозить
для
потомков!
A
szar
vesz
körül
csak,
nem
vágom
mire
támaszkodjak
Меня
окружает
только
дерьмо,
не
знаю,
на
что
опереться
Ha
más
hős
kell
nem
Tirpa,
mert
habi,
te
válassz
jobbat!
Если
нужен
другой
герой,
а
не
Тирпа,
то
вали,
найди
получше!
Visszafogom
magam,
mert
amúgy
feltárnám
a
fejedet
Я
сдерживаюсь,
а
то
бы
вскрыл
тебе
череп
Ha
azt
éreznéd
amit
én,
te
felvágnád
az
eredet!
Если
бы
ты
чувствовал
то
же,
что
и
я,
ты
бы
вскрыл
себе
вены!
Szar
korban
élek,
hogy
ki
nem
bírd
a
szarom,
nem
érdekel
Живу
в
дерьмовое
время,
плевать,
что
тебе
мой
нрав
не
по
душе
Nincs
az
a
gyökér,
akinek
Tirpa
letérdepel!
Нет
такого
урода,
перед
которым
Тирпа
преклонит
колени!
Ez
neked
meredek
pálya!
Для
тебя
это
скользкая
дорожка!
Ha
utálod
a
dumám,
hagyd
el
ezt
a
helyet,
te
trágya!
Если
тебе
не
нравится
мой
базар,
проваливай
отсюда,
мразь!
Szar
korban
élek,
itt
senkinek
nem
akarok
megfelelni
Живу
в
дерьмовое
время,
не
хочу
никому
здесь
соответствовать
Ezért
szoktam
mindig
a
szabályokkal
szembemenni
Поэтому
всегда
шел
наперекор
правилам
Ez
nektek
meredek
pálya!
Для
вас
это
скользкая
дорожка!
Ha
megakartok
állítani,
majd
a
fejetek
bánja!
Если
хотите
меня
остановить,
пеняйте
на
себя!
Már
nem
is
számít
a
dumád,
csak,
hogy
milyen
verdád
van
Уже
не
важны
твои
слова,
важно,
какая
у
тебя
тачка
Sok
csaj
a
nevem
miatt
akart,
nem
egy
ilyennel
háltam!
Многие
телки
хотели
меня
из-за
моего
имени,
не
с
каждой
я
спал!
Ti
hajtsátok
csak
a
pénzt
nap
mint
nap
elveszett
lelkek
Вы
только
и
делаете,
что
гонитесь
за
деньгами,
потерянные
души
Legyen
a
te
neved
mától
szürke
pöcs,
megkeresztellek!
Отныне
зовитесь
серыми
членососами,
нарекаю
вас!
Kiskirályt
nyom
mindenki,
ha
nem
kap
koronát,
rinyál
Каждый
из
себя
строит
короля,
а
не
получит
корону
— ноет
Ne
csodálkozz,
ha
nincs
kedvem
máshoz,
csak
provokálni
már!
Не
удивляйся,
что
у
меня
нет
желания
ни
к
чему,
кроме
как
провоцировать!
Kapjon
el
a
hév,
érezd
a
lázat!
Пусть
охватит
вас
ярость,
почувствуйте
жар!
Arról
pofázok,
hogy
a
társadalmunk
szégyen,
gyalázat
Я
говорю
о
том,
что
наше
общество
— это
позор
и
мерзость
Ecsethajú
gyökérke,
sajnálom
de
nem
vagy
édi
Фифочка
крашеная,
жаль
тебя
расстраивать,
но
ты
не
милашка
Csak
egy
tudálékos
fasz,
aki
a
rappem
megszakérti
Ты
просто
умник
хренов,
который
считает
себя
знатоком
моего
рэпа
Hallhatod,
hogy
ez
a
szöveg
sem
emberbarát
Слышишь,
этот
текст
тоже
не
дружелюбный
Most
rátok
zúdul
a
haragom,
sajnos
megtelt
a
gát!
Сейчас
на
вас
обрушится
моя
ярость,
к
сожалению,
чаша
терпения
переполнена!
Valaki
úgyis
utál
mindig,
épp
ezért
minek
teperni
Кто-то
все
равно
всегда
будет
ненавидеть,
так
зачем
стараться
A
Baltás
a
koncert
után
a
pulthoz
siet,
vedelni
Балтас
после
концерта
спешит
к
стойке
бара,
напиваться
A
testem
még
itt
van,
a
lelkem
meg
egy
másik
világban
Мое
тело
еще
здесь,
а
душа
в
другом
мире
Kővé
váltam,
az
érzelgős
Tirpuskát
már
likvidáltam!
Я
окаменел,
сентиментального
Тирпушку
я
уже
ликвидировал!
Szar
korban
élek,
hogy
ki
nem
bírd
a
szarom,
nem
érdekel
Живу
в
дерьмовое
время,
плевать,
что
тебе
мой
нрав
не
по
душе
Nincs
az
a
gyökér,
akinek
Tirpa
letérdepel!
Нет
такого
урода,
перед
которым
Тирпа
преклонит
колени!
Ez
neked
meredek
pálya!
Для
тебя
это
скользкая
дорожка!
Ha
utálod
a
dumám,
hagyd
el
ezt
a
helyet,
te
trágya!
Если
тебе
не
нравится
мой
базар,
проваливай
отсюда,
мразь!
Szar
korban
élek,
itt
senkinek
nem
akarok
megfelelni
Живу
в
дерьмовое
время,
не
хочу
никому
здесь
соответствовать
Ezért
szoktam
mindig
a
szabályokkal
szembemenni
Поэтому
всегда
шел
наперекор
правилам
Ez
nektek
meredek
pálya!
Для
вас
это
скользкая
дорожка!
Ha
megakartok
állítani,
majd
a
fejetek
bánja!
Если
хотите
меня
остановить,
пеняйте
на
себя!
Ez
volt
a
helyzetjelentésem
az
utókornak!
Вот
вам
мое
послание
потомкам!
Basszátok
meg!
Пошли
вы
все
на
хер!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas
Attention! Feel free to leave feedback.