Tirpa - Minden Jó - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tirpa - Minden Jó




Minden Jó
Всё хорошо
Yeah, megtaláltam a lelki békémet haver
Ага, брат, я обрел душевный покой.
T-I-R-P-A, már minden
Я, Тирп, теперь всё хорошо.
Yeah, nyugi tesó! Minden fasza, jah, jah
Да, расслабься, братан! Всё пучком, ага, ага.
Lazulj be öreg! Semmi para, jah, jah, na figyelj!
Успокойся, старик! Никаких проблем, ага, ага, слушай сюда!
Ma mindenkinek megbocsájtok, legyen végre béke
Сегодня я всем прощаю, пусть воцарится мир.
Nyugodj meg! Mégsem lesz a fejed a kemencémbe téve
Успокойся! Твоей башки в моей печи не будет.
Már nem görcsölök, rátaláltam a lelkibékémre
Я больше не парюсь, я обрел душевное равновесие.
Itt a békepipám, álljunk össze egy szelfi félére!
Вот моя трубка мира, давай сделаем селфи!
Közös bizniszbe toltuk, egész szép eresztés volt
Мы провернули общий бизнес, неплохо стартанули.
Bevédtelek pár arctól, kiknek a léprepesztés sport
Я прикрывал тебя от парочки морд, для которых ломать кости - спорт.
Engem figyeltél mert Tirpa egy beszívott tanár
Ты смотрел на меня, потому что Тирп - упоротый учитель.
Te csak vitted, nem hoztad a pénzt, mint egy behízott agár
Ты только брал, но не приносил деньги, как жирный борзой.
Ha tréd volt bíztattalak, "valamit majd kitalálunk"
Если это был трейд, я тебя подбадривал: "Что-нибудь придумаем".
Míg te azon flesseltél, hogy a nőmet partyba vágjuk
Пока ты мечтал о том, как подцепить мою бабу на тусовке.
Ezért van, hogy az élet mindig kiszopat, szájbakúr
Вот почему жизнь всегда бьет под дых, как плевок в харю.
Lebuktál előttem, mint Júdás, mikor a tálba nyúlt
Ты облажался передо мной, как Иуда, когда сунул руку в блюдо.
Mindig a dumámat loptad
Ты всегда воровал мои фразочки.
Mosolyogva hallgattam amikor a szukáknak nyomtad
Я с улыбкой слушал, как ты подкатывал к телкам.
Nem érzek haragot már, mikor a szemedbe nézek
Я больше не злюсь, когда смотрю тебе в глаза.
Sajnos sosem voltál te férfi, csak egy esetlen féreg!
К сожалению, ты никогда не был мужчиной, всего лишь жалким червяком!
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!
Na szóval ott tartottam, hogy ritka nagy balfasz vagy testvér
Ну так вот, я о том, что ты редкостный разутюженный лох, брат.
Elbasztad az életed, mikor a Szarvasnak mentél!
Ты запорол свою жизнь, когда связался с Оленем!
Ha szarkupacként élsz, ne lepődj meg, ha felszánt a holnap
Если живешь как говномес, не удивляйся, что завтра тебя зароют.
Én a szél, te az aszfalton táncoló reklámszatyor vagy
Я ветер, а ты - рекламный пакет, танцующий на асфальте.
Téged viskónak Tirpuskát Big Ben-nek becézik
Тебя называют лачугой, а Тирпашку - Биг Беном.
Bámulsz itt bambán, úgy látom épp nincs kedved beszélni
Смотришь тут тупо, вижу, не в настроении бобочку разводить.
Nagyra vágytál, feszegetted a határaid
Ты хотел многого, испытывал судьбу.
Sok ellenséget szereztél, bebuktad a barátaid
Нажил кучу врагов, потерял друзей.
Az én mottóm az, ha nem megy, ne hisztizz, csináld újra
Мой девиз: если не получается, не ной, попробуй снова.
De a magadfajtákat a karma mindig picsán rúgja
Но таких как ты, карма всегда пинает под зад.
Jó, hogy kiadhattam ezt most, szar dolog csalódni
Хорошо, что я высказался, хреново это - разочаровываться.
Kendővel megyek fellépni, mint Daltonok rabolni
Пойду на выступление в маске, как Далтоны грабить.
De eleresztettem a stresszt, végre megbékelt a lelkem
Но я сбросил стресс, моя душа наконец-то успокоилась.
Az élet vadló, ne ülj már úgy, mint egy playmate a nyergen
Жизнь - это дикий мустанг, не сиди на нем, как плеймейт в седле.
Nincs már harag bennem, tudni kell megbocsájtani
Во мне нет больше злости, нужно уметь прощать.
Most utadra engedlek tesó, ne félj, nemsoká tali
Отпускаю тебя на твой путь, брат, не боись, скоро свидимся.
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!
Néha mindenkinek meditálni kéne
Иногда каждому нужно медитировать.
Nekem is ideje lenne nekilátni végre
Мне тоже пора бы уже начать.
Az örökös idegbajommal csak magamnak ártok
Своей вечной нервозностью я только себе делаю хуже.
Hiába mosolygok örökké, ha magamba hányok!
Какой смысл вечно улыбаться, если меня тошнит от всего!





Writer(s): Nagy Andras, Szarvas Dávid


Attention! Feel free to leave feedback.