Lyrics and translation Tirpa - Minden Jó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
megtaláltam
a
lelki
békémet
haver
Ага,
брат,
я
обрел
душевный
покой.
T-I-R-P-A,
már
minden
jó
Я,
Тирп,
теперь
всё
хорошо.
Yeah,
nyugi
tesó!
Minden
fasza,
jah,
jah
Да,
расслабься,
братан!
Всё
пучком,
ага,
ага.
Lazulj
be
öreg!
Semmi
para,
jah,
jah,
na
figyelj!
Успокойся,
старик!
Никаких
проблем,
ага,
ага,
слушай
сюда!
Ma
mindenkinek
megbocsájtok,
legyen
végre
béke
Сегодня
я
всем
прощаю,
пусть
воцарится
мир.
Nyugodj
meg!
Mégsem
lesz
a
fejed
a
kemencémbe
téve
Успокойся!
Твоей
башки
в
моей
печи
не
будет.
Már
nem
görcsölök,
rátaláltam
a
lelkibékémre
Я
больше
не
парюсь,
я
обрел
душевное
равновесие.
Itt
a
békepipám,
álljunk
össze
egy
szelfi
félére!
Вот
моя
трубка
мира,
давай
сделаем
селфи!
Közös
bizniszbe
toltuk,
egész
szép
eresztés
volt
Мы
провернули
общий
бизнес,
неплохо
стартанули.
Bevédtelek
pár
arctól,
kiknek
a
léprepesztés
sport
Я
прикрывал
тебя
от
парочки
морд,
для
которых
ломать
кости
- спорт.
Engem
figyeltél
mert
Tirpa
egy
beszívott
tanár
Ты
смотрел
на
меня,
потому
что
Тирп
- упоротый
учитель.
Te
csak
vitted,
nem
hoztad
a
pénzt,
mint
egy
behízott
agár
Ты
только
брал,
но
не
приносил
деньги,
как
жирный
борзой.
Ha
tréd
volt
bíztattalak,
"valamit
majd
kitalálunk"
Если
это
был
трейд,
я
тебя
подбадривал:
"Что-нибудь
придумаем".
Míg
te
azon
flesseltél,
hogy
a
nőmet
partyba
vágjuk
Пока
ты
мечтал
о
том,
как
подцепить
мою
бабу
на
тусовке.
Ezért
van,
hogy
az
élet
mindig
kiszopat,
szájbakúr
Вот
почему
жизнь
всегда
бьет
под
дых,
как
плевок
в
харю.
Lebuktál
előttem,
mint
Júdás,
mikor
a
tálba
nyúlt
Ты
облажался
передо
мной,
как
Иуда,
когда
сунул
руку
в
блюдо.
Mindig
a
dumámat
loptad
Ты
всегда
воровал
мои
фразочки.
Mosolyogva
hallgattam
amikor
a
szukáknak
nyomtad
Я
с
улыбкой
слушал,
как
ты
подкатывал
к
телкам.
Nem
érzek
haragot
már,
mikor
a
szemedbe
nézek
Я
больше
не
злюсь,
когда
смотрю
тебе
в
глаза.
Sajnos
sosem
voltál
te
férfi,
csak
egy
esetlen
féreg!
К
сожалению,
ты
никогда
не
был
мужчиной,
всего
лишь
жалким
червяком!
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Na
szóval
ott
tartottam,
hogy
ritka
nagy
balfasz
vagy
testvér
Ну
так
вот,
я
о
том,
что
ты
редкостный
разутюженный
лох,
брат.
Elbasztad
az
életed,
mikor
a
Szarvasnak
mentél!
Ты
запорол
свою
жизнь,
когда
связался
с
Оленем!
Ha
szarkupacként
élsz,
ne
lepődj
meg,
ha
felszánt
a
holnap
Если
живешь
как
говномес,
не
удивляйся,
что
завтра
тебя
зароют.
Én
a
szél,
te
az
aszfalton
táncoló
reklámszatyor
vagy
Я
ветер,
а
ты
- рекламный
пакет,
танцующий
на
асфальте.
Téged
viskónak
Tirpuskát
Big
Ben-nek
becézik
Тебя
называют
лачугой,
а
Тирпашку
- Биг
Беном.
Bámulsz
itt
bambán,
úgy
látom
épp
nincs
kedved
beszélni
Смотришь
тут
тупо,
вижу,
не
в
настроении
бобочку
разводить.
Nagyra
vágytál,
feszegetted
a
határaid
Ты
хотел
многого,
испытывал
судьбу.
Sok
ellenséget
szereztél,
bebuktad
a
barátaid
Нажил
кучу
врагов,
потерял
друзей.
Az
én
mottóm
az,
ha
nem
megy,
ne
hisztizz,
csináld
újra
Мой
девиз:
если
не
получается,
не
ной,
попробуй
снова.
De
a
magadfajtákat
a
karma
mindig
picsán
rúgja
Но
таких
как
ты,
карма
всегда
пинает
под
зад.
Jó,
hogy
kiadhattam
ezt
most,
szar
dolog
csalódni
Хорошо,
что
я
высказался,
хреново
это
- разочаровываться.
Kendővel
megyek
fellépni,
mint
Daltonok
rabolni
Пойду
на
выступление
в
маске,
как
Далтоны
грабить.
De
eleresztettem
a
stresszt,
végre
megbékelt
a
lelkem
Но
я
сбросил
стресс,
моя
душа
наконец-то
успокоилась.
Az
élet
vadló,
ne
ülj
már
úgy,
mint
egy
playmate
a
nyergen
Жизнь
- это
дикий
мустанг,
не
сиди
на
нем,
как
плеймейт
в
седле.
Nincs
már
harag
bennem,
tudni
kell
megbocsájtani
Во
мне
нет
больше
злости,
нужно
уметь
прощать.
Most
utadra
engedlek
tesó,
ne
félj,
nemsoká
tali
Отпускаю
тебя
на
твой
путь,
брат,
не
боись,
скоро
свидимся.
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Néha
mindenkinek
meditálni
kéne
Иногда
каждому
нужно
медитировать.
Nekem
is
ideje
lenne
nekilátni
végre
Мне
тоже
пора
бы
уже
начать.
Az
örökös
idegbajommal
csak
magamnak
ártok
Своей
вечной
нервозностью
я
только
себе
делаю
хуже.
Hiába
mosolygok
örökké,
ha
magamba
hányok!
Какой
смысл
вечно
улыбаться,
если
меня
тошнит
от
всего!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nagy Andras, Szarvas Dávid
Attention! Feel free to leave feedback.