תיסלם - בוקר של כיף - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation תיסלם - בוקר של כיף




בוקר של כיף
Утро наслаждения
הענן הלבן התמסר לרוח הבוקר
Белое облако отдалось утреннему ветру,
וכמו נער צוחק הוא צהל כיוצא במחול
И, словно смеющийся юноша, ликовало, пускаясь в пляс.
קרו שמש נגהה ופרעה לו תלתל בתסרוקת
Яркое солнце коснулось и взъерошило его локон,
ונפרש כמו כנף והמריא להפליג בכחול
И оно, расправившись, как крыло, устремилось в голубую высь.
מתהפך על גבו ומושיט זרועותיו להגיע
Перевернувшись на спину, оно протягивает руки,
אל כדור נעלם שממתין לו אי שם במרום
Чтобы достичь невидимого шара, ждущего его где-то в небесах,
שהרוח הדפה בתנופה שהדף הבל פיה
Который ветер толкнул порывом своего дыхания,
שדאה ותעה ונפוג ונמוג מן החום
Парил, блуждал и растворился в зное.
איזה בוקר של כיף
Какое чудесное утро!
איזה כיף שהיה לי הבוקר
Какое чудесное утро у меня было!
איזה כיף על הבוקר
Какое чудесное утро!
אח, איזה בוקר בכיף
Ах, какое чудесное утро!
איזה כיף הוא אמר
Какое чудесное, - сказал я,
איזה כיף שהיה לי הבוקר
Какое чудесное утро у меня было!
איזה כיף על הבוקר
Какое чудесное утро!
אח, איזה בוקר בכיף
Ах, какое чудесное утро!
הענן מעיניך דואה אל השמש ברוח
Облако из твоих глаз парит к солнцу на ветру,
ונפוג ונמוג והכל שוב נשטף בכחול
И исчезает, и все снова залито синевой.
בליבי שניתר ושקע ונמלא געגוע
Мое сердце трепещет, тонет и наполняется тоской,
ואני שוב כנער צוהל יוצא במחול
И я снова, как юноша, ликую, пускаясь в пляс.
איזה ערב של כיף
Какой чудесный вечер!
איזה כיף שהיה לי הערב
Какой чудесный вечер у меня был!
איזה כיף על הערב
Какой чудесный вечер!
אח, איזה ערב בכיף
Ах, какой чудесный вечер!
איזה כיף הוא אמר
Какой чудесный, - сказал я,
איזה כיף שהיה לי הערב
Какой чудесный вечер у меня был!
איזה כיף על הערב
Какой чудесный вечер!
אח, איזה ערב בכיף
Ах, какой чудесный вечер!
איזה בוקר של כיף
Какое чудесное утро!
איזה כיף שהיה לי הבוקר
Какое чудесное утро у меня было!
איזה כיף על הבוקר
Какое чудесное утро!
אח, איזה בוקר בכיף
Ах, какое чудесное утро!
עוד ועוד, עוד ועוד
Еще и еще, еще и еще,
אוהב אותך מאוד
Люблю тебя очень,
עוד מאוד, עד מאוד, עוד ועוד
Еще очень, до безумия, еще и еще.





Writer(s): רוטבליט יעקב, שדה יהושע, אשדות יזהר, פילוסוף צוף, בסן דני, ניצני יאיר, אבג'רדל סמי


Attention! Feel free to leave feedback.