Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils voulaient me tuer depuis
Sie wollten mich schon immer töten
J'suis
c'mec
au
bec
qu'ils
voulaient
clouer
direct
dès
l'berceau
Ich
bin
der
Kerl,
den
sie
direkt
seit
der
Wiege
mundtot
machen
wollten
Père,
qu'ils
ont
vu
l'étoile
sous
ma
nègre
peau
Vater,
dass
sie
den
Stern
unter
meiner
schwarzen
Haut
gesehen
haben
Ma
mère
a
perdu
4 grossesses
avant
qu'ma
grosse
tête
tombe
Meine
Mutter
verlor
4 Schwangerschaften,
bevor
mein
großer
Kopf
kam
J'me
sens
comme
celui
d'Nazareth,
gros
Ich
fühle
mich
wie
der
aus
Nazareth,
Alter
Miraculé,
je
sais
qu'à
chaque
chèque,
chaque
verset
qu'j'pose
Wundergeheilt,
ich
weiß,
dass
bei
jedem
Scheck,
jedem
Vers,
den
ich
bringe
Leur
esprit
attrape
la
gerbe
rose
Ihr
Geist
kotzen
muss
Ils
avaient
calculé
qu'un
père
qui
n'a
pas
de
papiers
ne
peut
engendrer
qu'un
nègre
des
bas-fonds
Sie
hatten
berechnet,
dass
ein
Vater
ohne
Papiere
nur
einen
Schwarzen
aus
den
Slums
zeugen
kann
C'est
là
que
je
check
mon
maître,
God
Da
checke
ich
meinen
Meister,
Gott
C'est
là
que
je
check
le
Christ
Lord
Da
checke
ich
Christus
den
Herrn
T'as
fermé
leurs
becs
énormes
Du
hast
ihre
riesigen
Mäuler
gestopft
Ils
avaient
prévu
de
faire
ce
nègre
de
tess
auquel
personne
ne
s'intéresse
Sie
hatten
geplant,
diesen
Schwarzen
aus
dem
Viertel
zu
machen,
für
den
sich
niemand
interessiert
Mais
t'as
fait
d'moi
ce
mec
énorme
Aber
du
hast
aus
mir
diesen
bedeutenden
Kerl
gemacht
Ils
avaient
prévu
que
personne
ne
chante
avec
moi
Sie
hatten
geplant,
dass
niemand
mit
mir
singt
Pas
d'bol,
le
créateur
d'l'attraction
est
avec
moi
Pech
gehabt,
der
Schöpfer
allen
Seins
ist
mit
mir
Ils
avaient
prévu
d'me
formater,
d'me
maquer,
marquer
le
chiffre
de
la
bête
sur
mon
front
black
Sie
hatten
geplant,
mich
zu
formatieren,
mich
zu
unterjochen,
die
Zahl
des
Tieres
auf
meine
schwarze
Stirn
zu
prägen
Mais
l'armée
d'anges
qui
m'entoure
m'a
pas
bâclé
Aber
die
Armee
von
Engeln,
die
mich
umgibt,
hat
bei
mir
keine
halben
Sachen
gemacht
J'suis
pas
v'nu
travailler
pour
vous
Ich
bin
nicht
gekommen,
um
für
euch
zu
arbeiten
Mais
faire
d'l'ombre
à
l'empire
d'Eddie
Barclay
Sondern
um
dem
Imperium
von
Eddie
Barclay
Schatten
zu
machen
Classé
français
mais
fils
de
refugies
Als
Franzose
eingestuft,
aber
Sohn
von
Flüchtlingen
J'ai
vu
l'entourloupe
pendant
que
j'écoutais
Fugees
Ich
habe
den
Schwindel
durchschaut,
während
ich
Fugees
hörte
Ma
télé
dédramatisait
tout
c'vice
Mein
Fernseher
verharmloste
all
dieses
Laster
Mais
la
vérité
était
flagrante
devant
mon
bol
de
fake
Frosties
Aber
die
Wahrheit
war
offensichtlich
vor
meiner
Schüssel
mit
falschen
Frosties
Je
sais
qu'il
matent
au-d'ssus
d'la
loupe
Ich
weiß,
dass
sie
über
die
Lupe
hinweg
beobachten
J'ai
la
vérité
autour
d'la
taille
et
j'm'éclate
à
faire
le
hula
hoop
Ich
habe
die
Wahrheit
um
die
Taille
und
habe
Spaß
daran,
Hula
Hoop
zu
machen
Un
cerveau
d'bien
rangé
sous
la
boule
Ein
gut
aufgeräumtes
Gehirn
unter
dem
Schädel
Te
fie
pas
au
apparences:
les
cheveux
en
désordres
c'est
juste
pour
la
coupe
Verlass
dich
nicht
auf
den
Schein:
Die
unordentlichen
Haare
sind
nur
für
den
Style
Ils
voulaient
te
tuer
dès
le
berceau
Sie
wollten
dich
seit
der
Wiege
töten
Depuis
le
début,
ils
veulent
te
tuer
Von
Anfang
an
wollen
sie
dich
töten
Ils
veulent
mettre
fin
au
projet
que
tu
as
Sie
wollen
dem
Projekt,
das
du
hast,
ein
Ende
setzen
Mais
tu
es
créé
beaucoup
plus
fort
que
ça
Aber
du
bist
viel
stärker
geschaffen
als
das
Ils
voulaient
pas
que
je
crois
en
l'âme
Sie
wollten
nicht,
dass
ich
an
die
Seele
glaube
En
mon
Homme
intérieur
An
meinen
inneren
Menschen
Y
penser
ça
me
fout
en
larmes
Daran
zu
denken,
bringt
mich
zum
Weinen
Car
c'est
de
là
que
tout
démarre,
c'est
là
qu'ils
nous
contrôlent
Denn
von
da
fängt
alles
an,
da
kontrollieren
sie
uns
C'est
là
vraiment
qu'le
savoir
est
une
arme
Da
ist
Wissen
wirklich
eine
Waffe
Car
c'est
là
qu'on
néglige
l'esprit
du
Père
Céleste
Denn
da
vernachlässigen
wir
den
Geist
des
Himmlischen
Vaters
Qui
reste
le
seul
maître
pour
nous
faire
vivre
Der
der
einzige
Meister
bleibt,
um
uns
leben
zu
lassen
C'est
là
qu'on
a
du
mal
à
vesqui
le
mal
qu'ils
nous
font
Da
fällt
es
uns
schwer,
dem
Bösen
auszuweichen,
das
sie
uns
antun
Reliés
à
ce
gars
qui
a
bouffé
l'mauvais
fruit
Verbunden
mit
diesem
Kerl,
der
die
falsche
Frucht
gegessen
hat
Mais
j'ai
choix
l'esprit
de
vie,
j'capte
vite
Aber
ich
habe
den
Geist
des
Lebens
gewählt,
ich
kapiere
schnell
Pour
depuis
ils
voulaient
pas
qu'j'ai
l'esprit
lucide?
Wollten
sie
deshalb
von
Anfang
an
nicht,
dass
ich
einen
klaren
Geist
habe?
Ils
voulaient
qu'j'danse
entre
le
yang
et
ying
Sie
wollten,
dass
ich
zwischen
Yang
und
Yin
tanze
Entre
la
case
blanche
et
la
noire,
pour
m'avoir
comme
celui
qu'a
chanté
Billie
Jean
Zwischen
dem
weißen
und
dem
schwarzen
Feld,
um
mich
zu
kriegen
wie
den,
der
Billie
Jean
gesungen
hat
Quoi
qu'ils
se
sentent
verts,
même
vexés,
le
plan
est
inversé
Auch
wenn
sie
sich
grün
ärgern,
sogar
gekränkt
sind,
der
Plan
ist
umgekehrt
Mec,
j'ai
percé
quand
mon
premier
client
m'a
remercié
Mann,
ich
habe
den
Durchbruch
geschafft,
als
mein
erster
Kunde
mir
dankte
Faut
pas
qu't'entendes
mes
idées
fixes
Du
solltest
meine
fixen
Ideen
besser
nicht
hören
Les
mecs
conspirent
triste
et
plus
réel
que
c'que
montrent
tes
séries
Netflix
Die
Typen
schmieden
traurige
Verschwörungen,
realer
als
das,
was
deine
Netflix-Serien
zeigen
Je
sais
que
l'industrie
de
ces
disques
n'aime
pas
les
types
qui
parlent
trop
Ich
weiß,
dass
die
Plattenindustrie
Typen
nicht
mag,
die
zu
viel
reden
Mais
j'changerai
pas
mon
lexique,
j'm'en
fiche
d'être
ce
mec
chic
Aber
ich
werde
meinen
Wortschatz
nicht
ändern,
es
ist
mir
egal,
dieser
schicke
Kerl
zu
sein
C'est
pour
sauver
leurs
vies
que
contre
leurs
démons
j'déclenche
une
belle
rixe
Um
ihr
Leben
zu
retten,
löse
ich
gegen
ihre
Dämonen
einen
heftigen
Kampf
aus
J'fonce
vers
l'Zénith,
flow
prophétique
Ich
rase
auf
das
Zénith
zu,
prophetischer
Flow
J'viens
terminer
la
mission
qu'avait
DMX
Ich
komme,
um
die
Mission
zu
beenden,
die
DMX
hatte
Et
sent
plus
bon
sur
les
ondes,
yo
Und
klinge
besser
auf
Sendung,
yo
Normal,
j'dis
ce
que
j'ai
sur
le
ventre,
yo
Normal,
ich
sage,
was
ich
auf
dem
Herzen
habe,
yo
C't'album
va
changer
ta
vision
sur
l'homme
Dieses
Album
wird
deine
Sicht
auf
den
Menschen
ändern
Prends
un
siège
et
attrape
un
pot
de
pop-corn
Nimm
Platz
und
schnapp
dir
eine
Tüte
Popcorn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.