Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo,
yo,
yo,
yoo
Yo,
yo,
yo,
yoo
Quand
ça,
quand
quand...
Wann
das,
wann
wann...
Toti
Nation...
Toti
Nation...
Toti
Nation...
Toti
Nation...
Quand
j'aurai
là
liberté
de
dire
c'que
je
pense?
Wann
werde
ich
die
Freiheit
haben
zu
sagen,
was
ich
denke?
Quand
j'ferai
sourire
les
grands
comme
des
enfants?
Wann
werde
ich
die
Großen
zum
Lächeln
bringen
wie
Kinder?
Pour
vous
dire,
je
rigole
même
quand
j'le
pense
Um
es
euch
zu
sagen,
ich
lache,
selbst
wenn
ich
es
denke
Quand
ça,
quand,
quand
quand,
quand?
Wann
das,
wann,
wann
wann,
wann?
Est-c'que
j'devrai
attendre
que
les
poules
aient
des
dents?
Muss
ich
warten,
bis
die
Hühner
Zähne
haben?
Ou
bien
devrai-je
attendre
de
perdre
les
miennes?
Oder
soll
ich
warten,
bis
ich
meine
verliere?
Pour
vous
dire,
je
rigole
même
quand
j'le
pense
Um
es
euch
zu
sagen,
ich
lache,
selbst
wenn
ich
es
denke
Quand
ça,
quand
quand
quand?
Wann
das,
wann
wann
wann?
Quand
t'arrives
au
stade
qu'tu
pense
que
là
tout
est
fini
Wann
du
an
den
Punkt
kommst,
an
dem
du
denkst,
dass
alles
vorbei
ist
Et
qu'tu
vois
qu'en
vrai
c'est
là
qu'tout
commence
Und
du
siehst,
dass
in
Wahrheit
alles
erst
beginnt
Quand
t'arrives
au
stade
où
tu
découvres
que
les
4 vérités
Wann
du
an
den
Punkt
kommst,
wo
du
entdeckst,
dass
die
4 Wahrheiten
Sur
la
vie
sont
loin
d'être
celles
que
tu
penses
Über
das
Leben
weit
davon
entfernt
sind,
was
du
denkst
Quand
t'arrives
au
stade
où
qu'tu
comprends
Wann
du
an
den
Punkt
kommst,
wo
du
verstehst
Qu'à
l'époque
des
films
en
noir
et
blanc
Dass
zur
Zeit
der
Schwarz-Weiß-Filme
Les
gens
ne
vivaient
pas
en
noir
et
blanc!
Die
Leute
nicht
in
Schwarz-Weiß
lebten!
Quand
t'as
dit
"ouf"
comme
moi
Wann
du
"puh"
gesagt
hast
wie
ich
Quand
t'as
appris
que
le
Père-Noël
n'existe
pas
Wann
du
erfahren
hast,
dass
der
Weihnachtsmann
nicht
existiert
Et
qu'il
ne
passe
pas
que
chez
tes
amis
blancs!
Und
dass
er
nicht
nur
bei
deinen
weißen
Freunden
vorbeikommt!
Tu
t'es
fait
planter
aussi
étant
enfant
Du
wurdest
auch
als
Kind
reingelegt
T'as
compris
quand
maman
disait
les
couteaux
"C'est
pour
les
grands"
Du
hast
verstanden,
als
Mama
sagte,
Messer
seien
"Nur
für
die
Großen"
Quand
j'vois
ça
j'me
dis
qu'les
noirs
n'aiment
pas
assez
la
peau
noire
Wenn
ich
das
sehe,
sage
ich
mir,
dass
Schwarze
die
schwarze
Haut
nicht
genug
lieben
En
tout
cas
pas
autant
qu'le
font
les
Kardashian
Jedenfalls
nicht
so
sehr
wie
die
Kardashians
es
tun
C'est
c'qui
compte
on
est
du
même
type
Das
ist
es,
was
zählt,
wir
sind
vom
selben
Schlag
On
trouve
des
bons
partout
et
des
mythos
Man
findet
überall
Gute
und
Lügner
Tu
pardonnes
facilement
Du
vergibst
leicht
Quand
tu
vois
aussi
que
tu
t'trompes
Wenn
du
auch
siehst,
dass
du
dich
irrst
Quand
pour
toi
tous
les
gorilles
s'appelaient
King
Kong
Als
für
dich
alle
Gorillas
King
Kong
hießen
Quand
tu
répond
des
questions
par
une
question
Wenn
du
Fragen
mit
einer
Frage
beantwortest
Passer
ton
temps
à
jouer
au
ping-pong
Deine
Zeit
damit
verbringst,
Pingpong
zu
spielen
Quand
tu
t'es
rendu
vite
compte
que
ton
masque
vite
tombe
Wenn
du
schnell
gemerkt
hast,
dass
deine
Maske
schnell
fällt
C'est
que
y'a
que
la
vérité
qui
comble
Denn
nur
die
Wahrheit
erfüllt
Ce
qui
me
gonfles
Was
mich
nervt
Je
l'oublie
daddy
Vergesse
ich,
Daddy
Même
quand
ça
marque
comme
la
voix
de
la
pub
Weetabix
Auch
wenn
es
prägt
wie
die
Stimme
aus
der
Weetabix-Werbung
Suis
pas
la
rumeur
quand
c'est
pas
le
concerné
qui
te
l'as
dit
Folge
nicht
dem
Gerücht,
wenn
es
dir
nicht
der
Betroffene
selbst
gesagt
hat
Cris
pas
victoire,
vis
ta
vie
Schrei
nicht
Sieg,
leb
dein
Leben
Quand
tu
reconnait
que
t'es
pauvre
Wenn
du
anerkennst,
dass
du
arm
bist
C'est
qu'en
vrai
t'es
riche
Dann
bist
du
in
Wahrheit
reich
Quand
tu
sais
qu'au
fond
même
un
jumeau
reste
unique
Wenn
du
weißt,
dass
im
Grunde
selbst
ein
Zwilling
einzigartig
bleibt
Quand
tu
sais
qu'ton
histoire
pourrait
paraître
sur
Netflix
Wenn
du
weißt,
dass
deine
Geschichte
auf
Netflix
erscheinen
könnte
Quand
j'y
mets
du
flow
comme
si
je
venais
de
Memphis
Wenn
ich
Flow
reinbringe,
als
käme
ich
aus
Memphis
Quand
c'sera
à
ton
avis?
Le
jour
où
on
sera
tous
amis
Wann
wird
es
deiner
Meinung
nach
sein?
Der
Tag,
an
dem
wir
alle
Freunde
sind
T'façon
j'vois
l'avenir
avec
ou
sans
ton
appui
Sowieso
sehe
ich
die
Zukunft
mit
oder
ohne
deine
Unterstützung
Quand
sera
à
nous
la
vie?
Wann
wird
das
Leben
uns
gehören?
C'est
déjà
le
cas
mon
ami
Das
ist
schon
der
Fall,
mein
Freund
Y'a
plein
de
roi
sous
le
soleil
et
Louis
XIV
vous
l'as
dit
Es
gibt
viele
Könige
unter
der
Sonne,
und
Ludwig
XIV.
hat
es
euch
gesagt
Quand
je
dis
Toti
Christ
c'est
mon
blaze
Wenn
ich
Toti
Christ
sage,
das
ist
mein
Name
Je
t'avais
prévenu
que
j'dirais
le
nom
de
ma
planète
comme
Bruno
Mars
Ich
hatte
dich
gewarnt,
dass
ich
den
Namen
meines
Planeten
sagen
würde
wie
Bruno
Mars
Si
tu
crois
en
rien,
je
viens
de
te
quer-cho
mais
bon
croire
en
rien
Wenn
du
an
nichts
glaubst,
habe
ich
dich
gerade
geschockt,
aber
gut,
an
nichts
zu
glauben
C'est
finalement
croire
en
quelque
chose
Ist
letztendlich
an
etwas
zu
glauben
Quand
y'a
pas
à
se
couper
le
bras
pour
une
paire
de
shoes
Wenn
man
sich
nicht
den
Arm
für
ein
Paar
Schuhe
abschneiden
muss
Des
chaussures
qui
m'obéissent
c'est
tout
ce
que
mes
pieds
chaussent
Schuhe,
die
mir
gehorchen,
das
ist
alles,
was
meine
Füße
tragen
Quand
c'est
pas
les
autres
la
cause
de
ta
misère
Wenn
nicht
die
anderen
der
Grund
für
dein
Elend
sind
Ta
vie
devient
lourde
quand
tu
la
prend
à
la
légère
Dein
Leben
wird
schwer,
wenn
du
es
auf
die
leichte
Schulter
nimmst
Quand
j'aurai
là
liberté
de
dire
c'que
je
pense?
Wann
werde
ich
die
Freiheit
haben
zu
sagen,
was
ich
denke?
Quand
j'ferai
sourire
les
grands
comme
des
enfants?
Wann
werde
ich
die
Großen
zum
Lächeln
bringen
wie
Kinder?
Pour
vous
dire,
je
rigole
même
quand
j'le
pense
Um
es
euch
zu
sagen,
ich
lache,
selbst
wenn
ich
es
denke
Quand
ça,
quand,
quand
quand,
quand?
Wann
das,
wann,
wann
wann,
wann?
Est-c'que
j'devrai
attendre
que
les
poules
aient
des
dents?
Muss
ich
warten,
bis
die
Hühner
Zähne
haben?
Ou
bien
devrai-je
attendre
de
perdre
les
miennes?
Oder
soll
ich
warten,
bis
ich
meine
verliere?
Pour
vous
dire,
je
rigole
même
quand
j'le
pense
Um
es
euch
zu
sagen,
ich
lache,
selbst
wenn
ich
es
denke
Quand
ça,
quand
quand
quand?
Wann
das,
wann
wann
wann?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tito Prince
Attention! Feel free to leave feedback.