Tito Prince - Quand - translation of the lyrics into German

Quand - Tito Princetranslation in German




Quand
Wann
Yo, yo, yo, yoo
Yo, yo, yo, yoo
Yeah
Yeah
Quand ça, quand quand...
Wann das, wann wann...
Toti Nation... Toti Nation...
Toti Nation... Toti Nation...
Quand ça
Wann das
Quand
Wann
Quand j'aurai liberté de dire c'que je pense?
Wann werde ich die Freiheit haben zu sagen, was ich denke?
Quand j'ferai sourire les grands comme des enfants?
Wann werde ich die Großen zum Lächeln bringen wie Kinder?
Pour vous dire, je rigole même quand j'le pense
Um es euch zu sagen, ich lache, selbst wenn ich es denke
Quand ça, quand, quand quand, quand?
Wann das, wann, wann wann, wann?
Est-c'que j'devrai attendre que les poules aient des dents?
Muss ich warten, bis die Hühner Zähne haben?
Ou bien devrai-je attendre de perdre les miennes?
Oder soll ich warten, bis ich meine verliere?
Pour vous dire, je rigole même quand j'le pense
Um es euch zu sagen, ich lache, selbst wenn ich es denke
Quand ça, quand quand quand?
Wann das, wann wann wann?
Quand t'arrives au stade qu'tu pense que tout est fini
Wann du an den Punkt kommst, an dem du denkst, dass alles vorbei ist
Et qu'tu vois qu'en vrai c'est qu'tout commence
Und du siehst, dass in Wahrheit alles erst beginnt
Quand t'arrives au stade tu découvres que les 4 vérités
Wann du an den Punkt kommst, wo du entdeckst, dass die 4 Wahrheiten
Sur la vie sont loin d'être celles que tu penses
Über das Leben weit davon entfernt sind, was du denkst
Quand t'arrives au stade qu'tu comprends
Wann du an den Punkt kommst, wo du verstehst
Qu'à l'époque des films en noir et blanc
Dass zur Zeit der Schwarz-Weiß-Filme
Les gens ne vivaient pas en noir et blanc!
Die Leute nicht in Schwarz-Weiß lebten!
Quand t'as dit "ouf" comme moi
Wann du "puh" gesagt hast wie ich
Quand t'as appris que le Père-Noël n'existe pas
Wann du erfahren hast, dass der Weihnachtsmann nicht existiert
Et qu'il ne passe pas que chez tes amis blancs!
Und dass er nicht nur bei deinen weißen Freunden vorbeikommt!
Tu t'es fait planter aussi étant enfant
Du wurdest auch als Kind reingelegt
T'as compris quand maman disait les couteaux "C'est pour les grands"
Du hast verstanden, als Mama sagte, Messer seien "Nur für die Großen"
Quand j'vois ça j'me dis qu'les noirs n'aiment pas assez la peau noire
Wenn ich das sehe, sage ich mir, dass Schwarze die schwarze Haut nicht genug lieben
En tout cas pas autant qu'le font les Kardashian
Jedenfalls nicht so sehr wie die Kardashians es tun
C'est c'qui compte on est du même type
Das ist es, was zählt, wir sind vom selben Schlag
On trouve des bons partout et des mythos
Man findet überall Gute und Lügner
Tu pardonnes facilement
Du vergibst leicht
Quand tu vois aussi que tu t'trompes
Wenn du auch siehst, dass du dich irrst
Quand pour toi tous les gorilles s'appelaient King Kong
Als für dich alle Gorillas King Kong hießen
Quand tu répond des questions par une question
Wenn du Fragen mit einer Frage beantwortest
Passer ton temps à jouer au ping-pong
Deine Zeit damit verbringst, Pingpong zu spielen
Quand tu t'es rendu vite compte que ton masque vite tombe
Wenn du schnell gemerkt hast, dass deine Maske schnell fällt
C'est que y'a que la vérité qui comble
Denn nur die Wahrheit erfüllt
Ce qui me gonfles
Was mich nervt
Je l'oublie daddy
Vergesse ich, Daddy
Même quand ça marque comme la voix de la pub Weetabix
Auch wenn es prägt wie die Stimme aus der Weetabix-Werbung
Suis pas la rumeur quand c'est pas le concerné qui te l'as dit
Folge nicht dem Gerücht, wenn es dir nicht der Betroffene selbst gesagt hat
Cris pas victoire, vis ta vie
Schrei nicht Sieg, leb dein Leben
Quand tu reconnait que t'es pauvre
Wenn du anerkennst, dass du arm bist
C'est qu'en vrai t'es riche
Dann bist du in Wahrheit reich
Quand tu sais qu'au fond même un jumeau reste unique
Wenn du weißt, dass im Grunde selbst ein Zwilling einzigartig bleibt
Quand tu sais qu'ton histoire pourrait paraître sur Netflix
Wenn du weißt, dass deine Geschichte auf Netflix erscheinen könnte
Quand j'y mets du flow comme si je venais de Memphis
Wenn ich Flow reinbringe, als käme ich aus Memphis
Quand c'sera à ton avis? Le jour on sera tous amis
Wann wird es deiner Meinung nach sein? Der Tag, an dem wir alle Freunde sind
T'façon j'vois l'avenir avec ou sans ton appui
Sowieso sehe ich die Zukunft mit oder ohne deine Unterstützung
Quand sera à nous la vie?
Wann wird das Leben uns gehören?
C'est déjà le cas mon ami
Das ist schon der Fall, mein Freund
Y'a plein de roi sous le soleil et Louis XIV vous l'as dit
Es gibt viele Könige unter der Sonne, und Ludwig XIV. hat es euch gesagt
Quand je dis Toti Christ c'est mon blaze
Wenn ich Toti Christ sage, das ist mein Name
Je t'avais prévenu que j'dirais le nom de ma planète comme Bruno Mars
Ich hatte dich gewarnt, dass ich den Namen meines Planeten sagen würde wie Bruno Mars
Si tu crois en rien, je viens de te quer-cho mais bon croire en rien
Wenn du an nichts glaubst, habe ich dich gerade geschockt, aber gut, an nichts zu glauben
C'est finalement croire en quelque chose
Ist letztendlich an etwas zu glauben
Quand y'a pas à se couper le bras pour une paire de shoes
Wenn man sich nicht den Arm für ein Paar Schuhe abschneiden muss
Des chaussures qui m'obéissent c'est tout ce que mes pieds chaussent
Schuhe, die mir gehorchen, das ist alles, was meine Füße tragen
Quand c'est pas les autres la cause de ta misère
Wenn nicht die anderen der Grund für dein Elend sind
Ta vie devient lourde quand tu la prend à la légère
Dein Leben wird schwer, wenn du es auf die leichte Schulter nimmst
Quand j'aurai liberté de dire c'que je pense?
Wann werde ich die Freiheit haben zu sagen, was ich denke?
Quand j'ferai sourire les grands comme des enfants?
Wann werde ich die Großen zum Lächeln bringen wie Kinder?
Pour vous dire, je rigole même quand j'le pense
Um es euch zu sagen, ich lache, selbst wenn ich es denke
Quand ça, quand, quand quand, quand?
Wann das, wann, wann wann, wann?
Est-c'que j'devrai attendre que les poules aient des dents?
Muss ich warten, bis die Hühner Zähne haben?
Ou bien devrai-je attendre de perdre les miennes?
Oder soll ich warten, bis ich meine verliere?
Pour vous dire, je rigole même quand j'le pense
Um es euch zu sagen, ich lache, selbst wenn ich es denke
Quand ça, quand quand quand?
Wann das, wann wann wann?





Writer(s): Tito Prince


Attention! Feel free to leave feedback.