Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanno
spónta
la
luna
a
Marechiare
Wenn
der
Mond
über
Marechiare
aufgeht
Pure
li
pisce
nce
fanno
a
ll'ammore
Lieben
sich
selbst
die
Fische
dort.
Se
revòtano
ll'onne
de
lu
mare
Die
Wellen
des
Meeres
wälzen
sich
um
Pe'
la
priézza
cágnano
culore
Vor
Freude
wechseln
sie
die
Farbe
Quanno
spónta
la
luna
a
Marechiare
Wenn
der
Mond
über
Marechiare
aufgeht
A
Marechiare
ce
sta
na
fenesta
In
Marechiare
gibt
es
ein
Fenster
La
passiona
mia
nce
tuzzuléa
Meine
Leidenschaft
klopft
daran
Nu
garofano
addora
'int
'a
na
testa
Eine
Nelke
duftet
in
einem
Topf
Passa
ll'acqua
pe'
sotto
e
murmuléa
Das
Wasser
fließt
darunter
und
murmelt
A
Marechiare
nce
sta
na
fenesta
In
Marechiare
gibt
es
ein
Fenster
A
Marechiare,
a
Marechiare
nce
sta
na
fenesta
In
Marechiare,
in
Marechiare
gibt
es
ein
Fenster
Chi
dice
ca
li
stelle
só
lucente
Wer
sagt,
dass
die
Sterne
leuchten
Nun
sape
st'uocchie
ca
tu
tiene
'nfronte
Kennt
nicht
diese
Augen,
die
du
im
Antlitz
trägst
Sti
ddoje
stelle
li
ssaccio
i'
sulamente
Diese
beiden
Sterne
kenne
nur
ich
allein
Dint'
a
lu
core
ne
tengo
li
ppónte
Im
Herzen
spür'
ich
ihre
Stiche
Chi
dice
ca
li
stelle
só
lucente
Wer
sagt,
dass
die
Sterne
leuchten
Scétate,
Carulí,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
Carulí,
denn
die
Luft
ist
süß
Quanno
maje
tantu
tiempo
aggi'
aspettato
Wie
lange
habe
ich
schon
gewartet!
P'accumpagná
li
suone
cu
la
voce
Um
die
Klänge
mit
der
Stimme
zu
begleiten
Stasera
na
chitarra
aggi'
purtato
Heut'
Abend
habe
ich
eine
Gitarre
mitgebracht
Scétate,
Carulí,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
Carulí,
denn
die
Luft
ist
süß
Scétate,
ah
scétate,
scétate
Carulí,
ca
ll'aria
è
doce
Wach
auf,
ach
wach
auf,
wach
auf
Carulí,
denn
die
Luft
ist
süß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paolo Tosti Chiaramello
Attention! Feel free to leave feedback.