Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una furtiva lagrima: L'elisir d'amore
Eine verstohlene Träne: Der Liebestrank
Una
furtiva
lagrima
Eine
verstohlene
Träne
Negli
occhi
suoi
spuntò:
In
ihren
Augen
erschien:
Quelle
festose
giovani
Jene
festlichen
jungen
Frauen
Invidiar
sembrò.
Schien
sie
zu
beneiden.
Che
più
cercando
io
vo?
Was
suche
ich
noch
mehr?
Che
più
cercando
io
vo?
Was
suche
ich
noch
mehr?
M'ama!
Sì,
m'ama,
lo
vedo,
lo
vedo.
Sie
liebt
mich!
Ja,
sie
liebt
mich,
ich
seh'
es,
ich
seh'
es.
Un
solo
instante
i
palpiti
Nur
einen
Augenblick
die
Schläge
Del
suo
bel
cor
sentir!
Ihres
schönen
Herzens
fühlen!
I
miei
sospir,
confondere
Meine
Seufzer
vermischen
Per
poco
a
suoi
sospir!
Für
einen
Moment
mit
ihren
Seufzern!
I
palpiti,
i
palpiti
sentir,
Die
Schläge,
die
Schläge
fühlen,
Confondere
i
miei
coi
suoi
sospir
Meine
mit
ihren
Seufzern
vermischen
Cielo,
si
può
morir!
Himmel,
man
kann
sterben!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Ah!
Cielo,
si
può,
si
può
morir,
Ah!
Himmel,
man
kann,
man
kann
sterben,
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Si
può
morir,
si
può
morir
d'amor.
Man
kann
sterben,
man
kann
an
Liebe
sterben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elliott Wheeler, Gaetano Donizetti
Attention! Feel free to leave feedback.