Tiziano Ferro - Le Passanti - Live - translation of the lyrics into German

Le Passanti - Live - Tiziano Ferrotranslation in German




Le Passanti - Live
Die Vorübergehenden - Live
Io dedico questa canzone
Ich widme dieses Lied
Ad ogni donna pensata come amore
Jeder Frau, die als Liebe gedacht wurde
In un attimo di libertà
In einem Moment der Freiheit
A quella conosciuta appena
Jener, die ich kaum kannte
Non c'era tempo e valeva la pena
Es gab keine Zeit, und es hätte sich gelohnt
Di perderci un secolo in più
Dafür ein Jahrhundert mehr zu verlieren
A quella quasi da immaginare
Jener, die man sich fast vorstellen muss
Tanto di fretta l'hai vista passare
So eilig hast du sie vorbeigehen sehen
Dal balcone a un segreto più in
Vom Balkon zu einem weiter entfernten Geheimnis
E ti piace ricordarne il sorriso
Und du erinnerst dich gerne an ihr Lächeln
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
Das sie dir nicht schenkte, und das du dir für sie ausgedacht hast
In un vuoto di felicità
In einer Leere des Glücks
Alla compagna di viaggio
Der Reisebegleiterin
I suoi occhi il più bel paesaggio
Ihre Augen, die schönste Landschaft
Fan sembrare più corto il cammino
Lassen den Weg kürzer erscheinen
E magari sei l'unico a capirla
Und vielleicht bist du der Einzige, der sie versteht
E la fai scendere senza seguirla
Und du lässt sie aussteigen, ohne ihr zu folgen
Senza averle sfiorato la mano
Ohne ihre Hand berührt zu haben
A quelle che sono già prese
Jenen, die schon vergeben sind
E che vivendo delle ore deluse
Und die, in enttäuschten Stunden lebend
Con un uomo ormai troppo cambiato
Mit einem Mann, der sich zu sehr verändert hat
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Haben sie dich verlassen, unnötiger Wahnsinn
Vedere il fondo della malinconia
Den Grund der Melancholie zu sehen
Di un avvenire disperato
Einer verzweifelten Zukunft
Immagini care per qualche istante
Liebe Bilder für ein paar Augenblicke
Sarete presto una folla distante
Ihr werdet bald eine entfernte Menschenmenge sein
Scavalcate da un ricordo più vicino
Überholt von einer näheren Erinnerung
Per poco che la felicità ritorni
Sobald das Glück nur ein wenig zurückkehrt
è molto raro che ci si ricordi
Erinnert man sich sehr selten
Degli episodi del cammino
An die Episoden des Weges
Ma se la vita smette di aiutarti
Aber wenn das Leben aufhört, dir zu helfen
è più difficile dimenticarti
Ist es schwieriger, dich zu vergessen
Di quelle felicità intraviste
Diese flüchtig erhaschten Glücksmomente
Dei baci che non si è osato dare
Die Küsse, die man sich nicht zu geben traute
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Die Gelegenheiten, die man verstreichen ließ
Degli occhi mai più rivisti
Die Augen, die man nie wieder gesehen hat
Allora nei momenti di solitudine
Dann, in Momenten der Einsamkeit
Quando il rimpianto diventa abitudine
Wenn das Bedauern zur Gewohnheit wird
Una maniera di viversi insieme
Eine Art, zusammen zu leben
Si piangono le labbra assenti
Bewint man die abwesenden Lippen
Di tutte le belle passanti
All der schönen Vorübergehenden
Che non siamo riusciti a trattenere
Die wir nicht festhalten konnten





Writer(s): Georges Charles Brassens, Fabrizio De Andre, Antoine Pol


Attention! Feel free to leave feedback.