Tião Carreiro - Malandro da Barra Funda - translation of the lyrics into German

Malandro da Barra Funda - Tião Carreirotranslation in German




Malandro da Barra Funda
Schwindler aus Barra Funda
Nasci como nasce qualquer vagabundo
Ich wurde geboren, wie jeder Landstreicher geboren wird
Não sei, nem conheço que foram meus pais
Ich weiß nicht, wer meine Eltern waren, kenne sie nicht
Cresci nas tabernas ao som das garrafas
Ich wuchs in den Tavernen auf, beim Klang der Flaschen
Pescando de linha na beira do cais
Fischte mit der Angel am Rande des Kais
Eu estando em casa faço e aconteço
Wenn ich zu Hause bin, mache und schaffe ich
Saindo na rua e eu vou brigar
Gehe ich auf die Straße, fange ich schon an zu streiten
Respeito famílias crianças e velhos
Ich respektiere Familien, Kinder und Alte
Gosto quando um bamba me vem provocar
Ich mag es, wenn ein Draufgänger mich provoziert
Eu bato pandeiro e puxo uma cuíca
Ich spiele Pandeiro und zupfe eine Cuíca
Arranho o cavaco e sopro piston
Ich klimpere auf dem Cavaco und blase das Kornett
Porém, o que mais me diverte e alegra
Aber was mich am meisten amüsiert und erfreut
São as harmonias do meu violão
Sind die Harmonien meiner Gitarre
Eu tenho um lira de jacarandá
Ich habe eine Lyra aus Palisanderholz
Tomei de um bamba numa serenata
Ich nahm sie einem Draufgänger bei einer Serenade ab
Quando ele cantava na porta da amada
Als er vor der Tür seiner Liebsten sang
Tomei-lhe o violão e também a mulata
Ich nahm ihm die Gitarre und auch die Mulattin
Moro num cortiço na Barra Funda
Ich wohne in einem Mietsloch in Barra Funda
Os meus aluguéis não posso pagar
Meine Miete kann ich nicht bezahlen
O meu senhorio me faz cara feia
Mein Vermieter macht mir ein böses Gesicht
Estou vendo que logo nós vamos brigar
Ich sehe schon, dass wir uns bald streiten werden
Mudar-me não quero, dinheiro não tenho
Umziehen will ich nicht, Geld habe ich nicht
Trabalho e dureza, o batente me cansa
Arbeit und Härte, die Schufterei ermüdet mich
Posto que o recurso é meter-lhe o cacete
Da bleibt mir nur die Möglichkeit, ihm eins überzubraten
E a minha navalha vai entrar na dança
Und mein Rasiermesser wird zum Tanz antreten
Adeus meus amigos, fiéis companheiros
Lebt wohl, meine Freunde, treue Gefährten
Mari e Marinheiro, Chiquinho e Pereira
Mari und Marinheiro, Chiquinho und Pereira
Adeus de Ferro e mestre Anastácio
Lebt wohl, de Ferro und Meister Anastácio
Paulinho Boquita e Mané Capoeira
Paulinho Boquita und Mané Capoeira
Receba um abraço desse bom amigo
Empfange eine Umarmung von diesem guten Freund
Que hoje está velho sua vida mudou
Der heute alt ist, sein Leben hat sich geändert
Saudade gostosa da boa mocidade
Schöne Sehnsucht nach der guten Jugend
Tempinho gostoso que foi e não voltou
Schöne Zeit, die war und nicht zurückkehrte





Writer(s): Raul Torres


Attention! Feel free to leave feedback.