Tião Carreiro & Pardinho - A Mão do Tempo - translation of the lyrics into German




A Mão do Tempo
Die Hand der Zeit
Na solidão do meu peito, o meu coração reclama
In der Einsamkeit meiner Brust klagt mein Herz
Por amar quem está distante e viver com quem não ama
Weil ich liebe, die fern ist, und lebe mit der, die ich nicht liebe
Eu sei que você também da mesma sina se queixa
Ich weiß, dass auch du dich über dasselbe Schicksal beklagst
Querendo viver comigo, mas o destino não deixa
Du willst mit mir leben, aber das Schicksal lässt es nicht zu
Que bom se a gente pudesse arrancar do pensamento
Wie gut wäre es, wenn wir aus unseren Gedanken reißen könnten
E sepultar a saudade na noite do esquecimento
Und die Sehnsucht in der Nacht des Vergessens begraben
Mas a sombra da lembrança é igual à sombra da gente
Aber der Schatten der Erinnerung ist wie unser eigener Schatten
Pelos caminhos da vida ela está sempre presente
Auf den Wegen des Lebens ist er immer präsent
Vai lembrança e não me faça querer um amor impossível
Geh, Erinnerung, und lass mich nicht eine unmögliche Liebe begehren
Se o lembrar nos faz sofrer, esquecer é preferível
Wenn das Erinnern uns leiden lässt, ist Vergessen vorzuziehen
O que adianta querer bem alguém que foi embora
Was nützt es, jemanden zu lieben, der schon gegangen ist
É como amar uma estrela que foge ao romper da aurora
Es ist, als würde man einen Stern lieben, der im Morgengrauen flieht
Arranque da nossa mente horas distantes vividas
Reiße aus unserem Geist fern gelebte Stunden
Longas estradas que um dia foram por nós percorridas
Lange Straßen, die einst von uns begangen wurden
Apague com a mão do tempo os nossos rastros deixados
Lösche mit der Hand der Zeit unsere hinterlassenen Spuren
Como flores que secaram no chão do nosso passado
Wie Blumen, die auf dem Boden unserer Vergangenheit verdorrten





Writer(s): Jose Dias Nunes, Jose Fortuna


Attention! Feel free to leave feedback.