Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trago
na
lembrança
quando
era
criança
Ich
erinnere
mich
daran,
als
ich
ein
Kind
war
Morava
na
roça
gostava
da
prosa
Ich
wohnte
auf
dem
Land,
mochte
die
Unterhaltung
Do
monjolo
d'agua,
da
casa
de
tábua
Vom
Wasserstampfer,
vom
Bretterhaus
Quando
o
Sol
saia
invernada
eu
subia
Wenn
die
Sonne
aufging,
stieg
ich
zur
Weide
hinauf
Pras
vaca
leiteira
eu
tocar
na
mangueira
Um
die
Milchkühe
in
den
Pferch
zu
treiben
Fui
muleque
sapeca
levado
da
breca
Ich
war
ein
ungezogener,
wilder
Junge
Gostava
da
viola
e
ainda
ia
na
escola
Ich
mochte
die
Viola
und
ging
noch
zur
Schule
Eu
ia
todo
dia
numa
égua
tordilha
Ich
ritt
jeden
Tag
auf
einer
apfelgeschimmelten
Stute
Com
quinze
ano
de
idade
mudei
pra
cidade
Mit
fünfzehn
Jahren
zog
ich
in
die
Stadt
Saí
da
escola
era
rapazola
Ich
verließ
die
Schule,
war
ein
junger
Bursche
Deixei
de
estuda
fui
caxeiro
num
bar
Ich
hörte
auf
zu
lernen,
wurde
Angestellter
in
einer
Bar
Trinta
mil
réis
por
meis
pra
servi
os
fregueis
Dreißigtausend
Réis
pro
Monat,
um
die
Kunden
zu
bedienen
Vendendo
cachaça
aturando
ruaça
Verkaufte
Cachaça,
ertrug
den
Lärm
und
Streit
Pra
mim
só
foi
boa
a
minha
patroa
Für
mich
war
nur
meine
Chefin
gut
Vivia
amolado
com
meu
ordenado
Ich
lebte
verärgert
über
meinen
Lohn
Trabalhei
sete
mês
recebi
só
uma
vez
Ich
arbeitete
sieben
Monate,
erhielt
nur
einmal
Lohn
Eu
num
via
dinheiro
entrei
de
pedreiro
Ich
sah
kein
Geld,
wurde
Maurer
Pra
aprender
ofício
mas
foi
um
sofriço
Um
das
Handwerk
zu
lernen,
aber
es
war
eine
Qual
Sol
quente
danado
emborsando
telhado
Verdammte
heiße
Sonne,
beim
Verputzen
am
Dach
As
cadera
duia
eu
me
arrependia
Der
Rücken
schmerzte,
ich
bereute
es
Mais
não
tinha
jeito
era
mete
os
peito
Aber
es
half
nichts,
ich
musste
da
durch
No
duro
enfrentei
não
me
acostumei
Ich
stellte
mich
der
Härte,
gewöhnte
mich
nicht
daran
Sou
um
pouco
retaco
meu
físico
é
fraco
Ich
bin
etwas
klein
und
stämmig,
mein
Körperbau
ist
schwach
Só
fala
no
trabalho
quase
que
me
desmaio
Allein
beim
Reden
von
der
Arbeit
falle
ich
fast
in
Ohnmacht
Tive
grande
impulso
com
outro
recurso
Ich
bekam
großen
Antrieb
durch
ein
anderes
Mittel
A
viola
é
tão
fácil
é
só
mecher
nos
traço
Die
Viola
ist
so
einfach,
man
muss
nur
die
Saiten
zum
Klingen
bringen
Fazê
modas
boa
quando
o
povo
enjoa
Gute
Lieder
schreiben,
wenn
die
Leute
der
alten
überdrüssig
sind
Fazê
modas
dobradas
e
selecionada
Immer
neue
und
ausgewählte
Lieder
schreiben
Pras
festa
que
for
não
passar
calor
Auf
den
Festen,
zu
denen
man
geht,
keine
Hitze
leiden
Evitar
de
bebe
pra
voz
num
perde
Vermeiden
zu
trinken,
um
die
Stimme
nicht
zu
verlieren
Dinheiro
no
bolso
vem
com
pouco
esforço
Geld
in
der
Tasche
kommt
mit
wenig
Anstrengung
Neste
meu
céu
de
anil
divertindo
o
Brasil
In
meinem
indigoblauen
Himmel,
unterhalte
ich
Brasilien
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Jose Pereira Da Silva, Alexandre Magno Rodrigues Vieira
Attention! Feel free to leave feedback.