Tião Carreiro & Pardinho - Minha Vida - translation of the lyrics into German

Minha Vida - Tião Carreiro & Pardinhotranslation in German




Minha Vida
Mein Leben
Trago na lembrança quando era criança
Ich erinnere mich daran, als ich ein Kind war
Morava na roça gostava da prosa
Ich wohnte auf dem Land, mochte die Unterhaltung
Do monjolo d'agua, da casa de tábua
Vom Wasserstampfer, vom Bretterhaus
Quando o Sol saia invernada eu subia
Wenn die Sonne aufging, stieg ich zur Weide hinauf
Pras vaca leiteira eu tocar na mangueira
Um die Milchkühe in den Pferch zu treiben
Fui muleque sapeca levado da breca
Ich war ein ungezogener, wilder Junge
Gostava da viola e ainda ia na escola
Ich mochte die Viola und ging noch zur Schule
Eu ia todo dia numa égua tordilha
Ich ritt jeden Tag auf einer apfelgeschimmelten Stute
Com quinze ano de idade mudei pra cidade
Mit fünfzehn Jahren zog ich in die Stadt
Saí da escola era rapazola
Ich verließ die Schule, war ein junger Bursche
Deixei de estuda fui caxeiro num bar
Ich hörte auf zu lernen, wurde Angestellter in einer Bar
Trinta mil réis por meis pra servi os fregueis
Dreißigtausend Réis pro Monat, um die Kunden zu bedienen
Vendendo cachaça aturando ruaça
Verkaufte Cachaça, ertrug den Lärm und Streit
Pra mim foi boa a minha patroa
Für mich war nur meine Chefin gut
Vivia amolado com meu ordenado
Ich lebte verärgert über meinen Lohn
Trabalhei sete mês recebi uma vez
Ich arbeitete sieben Monate, erhielt nur einmal Lohn
Eu num via dinheiro entrei de pedreiro
Ich sah kein Geld, wurde Maurer
Pra aprender ofício mas foi um sofriço
Um das Handwerk zu lernen, aber es war eine Qual
Sol quente danado emborsando telhado
Verdammte heiße Sonne, beim Verputzen am Dach
As cadera duia eu me arrependia
Der Rücken schmerzte, ich bereute es
Mais não tinha jeito era mete os peito
Aber es half nichts, ich musste da durch
No duro enfrentei não me acostumei
Ich stellte mich der Härte, gewöhnte mich nicht daran
Sou um pouco retaco meu físico é fraco
Ich bin etwas klein und stämmig, mein Körperbau ist schwach
fala no trabalho quase que me desmaio
Allein beim Reden von der Arbeit falle ich fast in Ohnmacht
Tive grande impulso com outro recurso
Ich bekam großen Antrieb durch ein anderes Mittel
A viola é tão fácil é mecher nos traço
Die Viola ist so einfach, man muss nur die Saiten zum Klingen bringen
Fazê modas boa quando o povo enjoa
Gute Lieder schreiben, wenn die Leute der alten überdrüssig sind
Fazê modas dobradas e selecionada
Immer neue und ausgewählte Lieder schreiben
Pras festa que for não passar calor
Auf den Festen, zu denen man geht, keine Hitze leiden
Evitar de bebe pra voz num perde
Vermeiden zu trinken, um die Stimme nicht zu verlieren
Dinheiro no bolso vem com pouco esforço
Geld in der Tasche kommt mit wenig Anstrengung
Neste meu céu de anil divertindo o Brasil
In meinem indigoblauen Himmel, unterhalte ich Brasilien





Writer(s): Paulo Jose Pereira Da Silva, Alexandre Magno Rodrigues Vieira


Attention! Feel free to leave feedback.