Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nghe Mua Xuan Thuc Giac
Hör den Frühling erwachen
Sớm
mai
thức
dậy,
thấy
xuân
an
nhà
Früh
morgens
erwacht,
spür'
ich
den
Frühling
im
Haus
Hòa
theo
tiếng
chim
ca
Im
Einklang
mit
dem
Gesang
der
Vögel
Líu
lo
trẻ
nhỏ,
líu
lo
cô
hàng
Das
Geplapper
der
Kinder,
das
Plaudern
der
Verkäuferin
Cà
phê
đen
thơm
ngát
Schwarzer
Kaffee
duftet
süß
Gió
qua
xóm
nhỏ,
gió
qua
phố
phường
Wind
zieht
durchs
kleine
Gässchen,
Wind
zieht
durch
die
Straßen
der
Stadt
Và
cơn
gió
thơm
hoa
Und
der
Wind
duftet
nach
Blumen
Nhánh
mai
chớ
vội,
cõng
xuân
về
nhà
Aprikosenzweig,
eile
nicht,
bring
den
Frühling
nach
Haus
Xuân
cho
nụ
cười
ngập
khắp
lối
em
qua
Der
Frühling
schenkt
Lächeln
auf
all
meinen
Wegen
Với
nắng
hồng
với
thênh
thang
đường
hoa
Mit
rosa
Sonnenlicht,
mit
weiten
Blumenwegen
Xuân
mang
yên
bình
về
những
nẻo
quê
xa
Der
Frühling
bringt
Frieden
in
ferne
Heimatgegenden
Về
lại
với
mọi
nhà
Zurück
zu
jedem
Heim
Xuân
cho
thôn
làng
nồng
ấm
tiếng
ê
a
Der
Frühling
schenkt
dem
Dorf
warme
Klänge
des
Lernens
Khói
bếp
hồng
tỏa
hương
phiên
chợ
hoa
Rosiger
Küchenrauch
verströmt
den
Duft
des
Blumenmarktes
Xuân
đưa
chuyến
tàu
chở
những
đứa
con
xa
Der
Frühling
bringt
den
Zug,
der
die
fernen
Kinder
heimträgt
Về
lại
quê
lại
nhà
Zurück
zur
Heimat,
zurück
nach
Haus
Sớm
mai
thức
dậy,
thấy
xuân
an
nhà
Früh
morgens
erwacht,
spür'
ich
den
Frühling
im
Haus
Hòa
theo
tiếng
chim
ca
Im
Einklang
mit
dem
Gesang
der
Vögel
Líu
lo
trẻ
nhỏ,
líu
lo
cô
hàng
Das
Geplapper
der
Kinder,
das
Plaudern
der
Verkäuferin
Cà
phê
đen
thơm
ngát
Schwarzer
Kaffee
duftet
süß
Gió
qua
xóm
nhỏ,
gió
qua
phố
phường
Wind
zieht
durchs
kleine
Gässchen,
Wind
zieht
durch
die
Straßen
der
Stadt
Và
cơn
gió
thơm
hoa
Und
der
Wind
duftet
nach
Blumen
Nhánh
mai
chớ
vội,
cõng
xuân
về
nhà
Aprikosenzweig,
eile
nicht,
bring
den
Frühling
nach
Haus
Xuân
cho
nụ
cười
ngập
khắp
lối
em
qua
Der
Frühling
schenkt
Lächeln
auf
all
meinen
Wegen
Với
nắng
hồng
với
thênh
thang
đường
hoa
Mit
rosa
Sonnenlicht,
mit
weiten
Blumenwegen
Xuân
mang
yên
bình
về
những
nẻo
quê
xa
Der
Frühling
bringt
Frieden
in
ferne
Heimatgegenden
Về
lại
với
mọi
nhà
Zurück
zu
jedem
Heim
Xuân
cho
thôn
làng
nồng
ấm
tiếng
ê
a
Der
Frühling
schenkt
dem
Dorf
warme
Klänge
des
Lernens
Khói
bếp
hồng
tỏa
hương
phiên
chợ
hoa
Rosiger
Küchenrauch
verströmt
den
Duft
des
Blumenmarktes
Xuân
đưa
chuyến
tàu
chở
những
đứa
con
xa
Der
Frühling
bringt
den
Zug,
der
die
fernen
Kinder
heimträgt
Về
lại
quê
lại
nhà
Zurück
zur
Heimat,
zurück
nach
Haus
Đêm
ba
mươi
trong
giao
thừa
In
der
Nacht
des
Dreißigsten,
zur
Jahreswende
Chờ
khoảnh
khắc
mùa
sang
Wartend
auf
den
Moment
des
Wechsels
der
Jahreszeit
Bao
lo
toan
thôi
quên
đi
All
die
Sorgen,
lass
sie
nun
fahren
Mong
yên
vui,
mong
bên
nhau
Wünsche
Frieden
und
Freude,
wünsche
Beisammensein
Phút
giây
hạnh
phúc
mừng
xuân
mới
Glückliche
Momente,
den
neuen
Frühling
feiernd
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.