Tiêu Châu Như Quỳnh - Ngon Lua Tuoi 20 - translation of the lyrics into German




Ngon Lua Tuoi 20
Die Flamme der Zwanzig
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
Xa Nội ra chiến trường khói lửa
Verließ Hanoi für das rauch- und feuererfüllte Schlachtfeld.
Lòng thiết tha cuộc sống hòa bình
Ihr Herz sehnte sich leidenschaftlich nach einem friedlichen Leben,
Một lương y như từ mẫu
Eine Heilerin, gleich einer gütigen Mutter.
Giữa chiến trường Quảng Ngãi lắm đạn bom
Mitten auf dem Schlachtfeld von Quang Ngai, voller Kugeln und Bomben,
Chị đã sống một thời tuổi trẻ
Lebte sie ihre Jugend.
Dẫu biết rằng một mai mình ngã xuống
Obwohl sie wusste, dass sie eines Tages fallen würde,
tự do của dân tộc Việt Nam
Für die Freiheit des vietnamesischen Volkes.
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
Đã nằm lại trên mảnh đất quê hương
Das nun auf heimatlicher Erde ruht.
Máu thắm đỏ từng trang nhật
Blut tränkte rot jede Seite ihres Tagebuchs,
Chị đã ra đi, cả đất nước nghiêng mình
Sie ist von uns gegangen, das ganze Land verneigte sich.
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
Sie gab mir Glauben an das Leben,
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
Sie entzündete die Flamme der Zwanzig.
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
Sie ließ mich durch Sehnsucht wachsen,
chông gai vẫn không ngừng vươn tới
Trotz Dornen immer weiter zu streben.
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
Sie gab mir Glauben an das Leben,
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
Sie entzündete die Flamme der Zwanzig.
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
Sie ließ mich durch Sehnsucht wachsen,
Cùng chung tay xây đất nước đẹp giàu
Um gemeinsam Hand in Hand ein schönes, reiches Land aufzubauen.
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
Mang trong mình trái tim cháy bỏng
Das ein brennendes Herz in sich trug.
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
Ein gütiges Herz inmitten des Lebens,
Một trái tim đầy lòng trắc ẩn
Ein Herz voller Mitgefühl.
Giữa chiến trường lửa đạn vẫn bền gan
Mitten im Kugel- und Feuerhagel des Schlachtfelds blieb sie standhaft und mutig,
Vẫn chiến đấu không tiếc máu xương mình
Kämpfte weiter, ohne ihr Blut und ihre Knochen zu schonen.
Dẫu biết rằng một mai mình ngã xuống
Obwohl sie wusste, dass sie eines Tages fallen würde,
tự do của dân tộc Việt Nam
Für die Freiheit des vietnamesischen Volkes.
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
Đã nằm lại trên mảnh đất quê hương
Das nun auf heimatlicher Erde ruht.
Máu thắm đỏ từng trang nhật
Blut tränkte rot jede Seite ihres Tagebuchs,
Chị đã ra đi, cả đất nước nghiêng mình
Sie ist von uns gegangen, das ganze Land verneigte sich.
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
Sie gab mir Glauben an das Leben,
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
Sie entzündete die Flamme der Zwanzig.
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
Sie ließ mich durch Sehnsucht wachsen,
chông gai vẫn không ngừng vươn tới
Trotz Dornen immer weiter zu streben.
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
Sie gab mir Glauben an das Leben,
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
Sie entzündete die Flamme der Zwanzig.
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
Sie ließ mich durch Sehnsucht wachsen,
Cùng chung tay xây đất nước đẹp giàu
Um gemeinsam Hand in Hand ein schönes, reiches Land aufzubauen.
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
một người con gái tuổi hai mươi
Es war ein Mädchen, zwanzig Jahre alt,
Mang trong mình trái tim cháy bỏng
Das ein brennendes Herz in sich trug,
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
Ein gütiges Herz inmitten des Lebens,
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
Ein gütiges Herz inmitten des Lebens.





Writer(s): Tuannguyen Kim


Attention! Feel free to leave feedback.