Lyrics and translation Tiêu Châu Như Quỳnh - Roi Tren Ky Niem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roi Tren Ky Niem
Footsteps of Memory
Nằm
ôm
chiếc
gối
chăn
nhung
mềm
Lying
here
with
my
velvety
pillow
and
blanket
Và
nhắm
mắt
nghe
đêm
dài
I
close
my
eyes
and
listen
to
the
endless
night
Thời
gian
ngừng
trôi
Time
stands
still
Bỏ
lại
em
một
mình
nơi
căn
phòng
lẻ
loi
Leaving
me
stranded
in
this
desolate
room
Để
khi
thức
giấc
quay
sang
nhìn
When
I
wake
up
and
glance
at
the
light
Giọt
nước
mắt
sao
rưng
trào
Tears
begin
to
swell
and
ignite
Rớt
trên
kỷ
niệm
không
tìm
ra
anh
Falling
onto
the
memories
where
you're
absent
Em
nhìn
quanh
nhưng
hoài
công
thôi
I
gaze
around,
but
my
efforts
prove
irrelevant
Chợt
em
bỗng
dưng
mới
hay
anh
đã
rời
xa
Suddenly,
I
realize
you've
departed
Thuộc
về
một
ai
khác
rồi
You
belong
to
another
Và
dĩ
nhiên
một
ai
đó
tốt
hơn
em
nhiều
And
of
course,
they're
superior
to
me
Những
phút
giây
bên
anh
nay
ngập
tràn
Those
moments
with
you
now
flood
my
veins
Ký
ức
xưa
hương
thơm
sao
nhẹ
nhàng
The
aroma
of
old
memories
lingers
so
gently
Níu
lấy
tay
khi
xa
nhau
vời
vợi
Holding
hands
as
we
bid
farewell,
a
chasm
between
us
Giờ
một
ai
khác
đang
ôm
lấy
Now
someone
new
embraces
you
Anh
khiến
cho
đôi
chân
em
ngã
quỵ
You've
left
me
crippled
and
weak
Nỗi
nhớ
vây
quanh
em
đang
ngự
trị
Memories
encircle
me,
taking
their
seat
Em
không
còn
được
may
mắn
như
khi
I'm
no
longer
as
fortunate
as
I
was
when
Có
anh
trước
đây
mỗi
đêm
ấm
êm
You
held
me
close
each
night,
like
a
soothing
balm
Phải
làm
sao
vơi
đi
kỷ
niệm
khi
con
tim
rung
lên
How
can
I
possibly
let
go
of
these
memories
that
stir
my
heart?
Phải
làm
sao
cố
quên
một
người
khi
con
tim
rung
lên
How
can
I
force
myself
to
forget
someone
who
sets
my
soul
apart?
Dù
anh
đang
nơi
đâu,
dù
anh
đi
bên
ai
Though
you
may
be
distant,
though
you
may
be
with
another
Điều
hạnh
phúc
chính
là
anh
lựa
chọn
My
happiness
lies
in
your
choice
Thầm
cầu
mong
phương
xa
I
silently
pray
from
afar
Ngày
đêm
sẽ
trôi
qua
That
these
days
and
nights
will
pass
Tình
em
sẽ
giữ
lại
And
my
love
will
remain
steadfast
Nằm
ôm
chiếc
gối
chăn
nhung
mềm
Lying
here
with
my
velvety
pillow
and
blanket
Và
nhắm
mắt
nghe
đêm
dài
I
close
my
eyes
and
listen
to
the
endless
night
Thời
gian
ngừng
trôi
Time
stands
still
Bỏ
lại
em
một
mình
nơi
căn
phòng
lẻ
loi
Leaving
me
stranded
in
this
desolate
room
Để
khi
thức
giấc
quay
sang
nhìn
When
I
wake
up
and
glance
at
the
light
Giọt
nước
mắt
sao
rưng
trào
Tears
begin
to
swell
and
ignite
Rớt
trên
kỷ
niệm
không
tìm
ra
anh
Falling
onto
the
memories
where
you're
absent
Em
nhìn
quanh
nhưng
hoài
công
thôi
I
gaze
around,
but
my
efforts
prove
irrelevant
Chợt
em
bỗng
dưng
mới
hay
anh
đã
rời
xa
(đã
rời
xa)
Suddenly,
I
realize
you've
departed
(departed)
Thuộc
về
một
ai
khác
rồi
You
belong
to
another
Và
dĩ
nhiên
một
ai
đó
tốt
hơn
em
nhiều
And
of
course,
they're
superior
to
me
Những
phút
giây
bên
anh
nay
ngập
tràn
Those
moments
with
you
now
flood
my
veins
Ký
ức
xưa
hương
thơm
sao
nhẹ
nhàng
The
aroma
of
old
memories
lingers
so
gently
Níu
lấy
tay
khi
xa
nhau
vời
vợi
Holding
hands
as
we
bid
farewell,
a
chasm
between
us
Giờ
một
ai
khác
đang
ôm
lấy
Now
someone
new
embraces
you
Anh
khiến
cho
đôi
chân
em
ngã
quỵ
You've
left
me
crippled
and
weak
Nỗi
nhớ
vây
quanh
em
đang
ngự
trị
Memories
encircle
me,
taking
their
seat
Em
không
còn
được
may
mắn
như
khi
I'm
no
longer
as
fortunate
as
I
was
when
Có
anh
trước
đây
mỗi
đêm
ấm
êm
You
held
me
close
each
night,
like
a
soothing
balm
Những
phút
giây
bên
anh
nay
ngập
tràn
Those
moments
with
you
now
flood
my
veins
Ký
ức
xưa
hương
thơm
sao
nhẹ
nhàng
The
aroma
of
old
memories
lingers
so
gently
Níu
lấy
tay
khi
xa
nhau
vời
vợi
Holding
hands
as
we
bid
farewell,
a
chasm
between
us
Giờ
một
ai
khác
đang
ôm
lấy
Now
someone
new
embraces
you
Anh
khiến
cho
đôi
chân
em
ngã
quỵ
You've
left
me
crippled
and
weak
Nỗi
nhớ
vây
quanh
em
đang
ngự
trị
Memories
encircle
me,
taking
their
seat
Em
không
còn
được
may
mắn
như
khi
I'm
no
longer
as
fortunate
as
I
was
when
Có
anh
trước
đây
mỗi
đêm
ấm
êm
You
held
me
close
each
night,
like
a
soothing
balm
Phải
làm
sao
vơi
đi
kỷ
niệm
khi
con
tim
rung
lên
How
can
I
possibly
let
go
of
these
memories
that
stir
my
heart?
Người
cô
đơn
sắp
xa
trong
âm
thầm
A
lonely
soul,
I'll
slip
away
into
the
dark
Phải
làm
sao
cố
quên
một
người
khi
con
tim
rung
lên
How
can
I
force
myself
to
forget
someone
who
sets
my
soul
apart?
Trái
tim
vỡ
tan
My
heart
shattered
into
pieces
Dù
anh
đang
nơi
đâu,
dù
anh
đi
bên
ai
Though
you
may
be
distant,
though
you
may
be
with
another
Điều
hạnh
phúc
chính
là
anh
lựa
chọn
My
happiness
lies
in
your
choice
Thầm
cầu
mong
phương
xa
(đừng
suy
nghĩ)
I
silently
pray
from
afar
(don't
overthink
it)
Ngày
đêm
sẽ
trôi
qua
That
these
days
and
nights
will
pass
Tình
em
sẽ
giữ
lại
And
my
love
will
remain
steadfast
Rơi
trên
kỷ
niệm
Falling
onto
the
memories
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quangluong Bang
Attention! Feel free to leave feedback.