Lyrics and translation Tiết Duy Hòa - Bóng dáng người yêu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bóng dáng người yêu
Shadow of My Lover
Mờ
trong
bóng
mây
Blurred
in
the
cloudy
haze
Chiều
nghiêng
lá
bay
Afternoon
leans,
leaves
fly
and
sway
Nào
ai
có
hay
Does
anyone
know,
does
anyone
say?
Gót
mềm
còn
bàng
hoàng
My
tender
steps
still
stunned
and
astray
Giữa
cuộc
đời
phũ
phàng
Amidst
this
cruel
life's
disarray
Mặc
cho
cơn
gió
mưa
vùi
Letting
wind
and
rain
bury
me
today
Thân
gầy
nghe
mình
lẻ
loi
My
frail
body
feels
so
lonely
and
gray
Chiều
nghiêng
lá
bay
Afternoon
leans,
leaves
fly
and
sway
Đời
như
bóng
mây
Life's
like
a
fleeting
cloud,
come
what
may
Về
đâu
hỡi
em?
Where
are
you
going,
my
love,
I
pray?
Mắt
lệ
tràn
nghẹn
ngào
Tears
welling
up,
words
I
cannot
convey
Lúc
tình
đầy
dạt
dào
When
love
was
overflowing,
hearts
in
play
Mùa
xuân
đang
nở
Spring
was
in
bloom,
not
far
away
Hoa
còn
tươi
nồng
muôn
hương
Flowers
still
fresh
with
a
thousand
fragrant
bouquets
Hôm
nay
em
về,
đìu
hiu
giữa
phố
lạnh
Today
you
return,
desolate
amidst
the
cold
street
Tâm
hồn
hoang
đưa
chân
em
về
giọt
mưa
từng
giọt
mưa
A
wandering
soul,
your
steps
retreat,
raindrops
fall,
bittersweet
Thôi
xa
nhau
rồi,
người
nghe
xót
xa,
xa
vời
We're
parting
now,
my
heart
aches
with
regret,
so
complete
Chỉ
còn
màn
đêm
buông
rơi
Only
the
curtain
of
night
begins
to
weep
Hỏi
gió,
bóng
dáng
người
yêu
nay
đâu
rồi?
I
ask
the
wind,
where
is
my
lover's
shadow,
I
entreat?
Hỏi
mưa
những
lối
mòn
vết
xưa
I
ask
the
rain,
about
the
worn
paths,
our
memories
sweet
Hỏi
mây,
mây
bay
I
ask
the
clouds,
as
they
drift
and
fleet
Hỏi
đêm,
đêm
âm
thầm
lạnh
lùng
I
ask
the
night,
silent,
cold,
and
indiscreet
Mờ
trong
bóng
đêm
Blurred
in
the
shadows
of
the
night
Chiều
nghiêng
lá
bay
Afternoon
leans,
leaves
take
flight
Nào
ai
có
hay
Does
anyone
know,
does
anyone
see
the
light?
Có
một
người
bàng
hoàng
There's
someone
stunned,
lost
in
the
fading
light
Giữa
cuộc
đời
phũ
phàng
Amidst
this
cruel
life's
endless
fight
Mặc
cho
cơn
gió
mưa
vùi
Letting
wind
and
rain
bury
me
tonight
Thân
gầy
nghe
mình
lẻ
loi
My
frail
body
feels
so
lonely
and
white
Hôm
nay
em
về,
đìu
hiu
giữa
phố
lạnh
Today
you
return,
desolate
amidst
the
cold
street
Tâm
hồn
hoang
đưa
chân
em
về,
giọt
mưa
từng
giọt
mưa
A
wandering
soul,
your
steps
retreat,
raindrops
fall,
bittersweet
Thôi
xa
nhau
rồi,
người
nghe
xót
xa,
xa
vời
We're
parting
now,
my
heart
aches
with
regret,
so
complete
Chỉ
còn
màn
đêm
buông
rơi
Only
the
curtain
of
night
begins
to
weep
Hỏi
gió,
bóng
dáng
người
yêu
nay
đâu
rồi?
I
ask
the
wind,
where
is
my
lover's
shadow,
I
entreat?
Hỏi
mưa
những
lối
mòn
vết
xưa
I
ask
the
rain,
about
the
worn
paths,
our
memories
sweet
Hỏi
mây,
mây
bay
I
ask
the
clouds,
as
they
drift
and
fleet
Hỏi
đêm,
đêm
âm
thầm
lạnh
lùng
I
ask
the
night,
silent,
cold,
and
indiscreet
Mờ
trong
bóng
đêm
Blurred
in
the
shadows
of
the
night
Chiều
nghiêng
lá
bay
Afternoon
leans,
leaves
take
flight
Nào
ai
có
hay
Does
anyone
know,
does
anyone
see
the
light?
Có
một
người
bàng
hoàng
There's
someone
stunned,
lost
in
the
fading
light
Giữa
cuộc
đời
phũ
phàng
Amidst
this
cruel
life's
endless
fight
Mặc
cho
cơn
gió
mưa
vùi
Letting
wind
and
rain
bury
me
tonight
Thân
gầy
một
mình
lẻ
loi
My
frail
body
feels
so
lonely,
alone
in
the
night
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sang Nguyen Huu
Attention! Feel free to leave feedback.