Tiết Duy Hòa - Người Xa Về Thành Phố - translation of the lyrics into German




Người Xa Về Thành Phố
Der Fernreisende kehrt in die Stadt zurück
Mình về thành phố đây rồi
Ich bin zurück in der Stadt
Chốn ăn, chốn vui, lạ mặt người
Ein Ort des Essens, des Vergnügens, fremde Gesichter
Cho gian lao ngần này phép rong chơi
Um die Mühen dieser langen Reise auszugleichen
phong sương đầy áo
Den Staub der Reise von der Kleidung schüttelnd
lòng nghe ước muốn lên cao
Doch mein Herz sehnt sich nach Höherem
Đi lính xa đánh giặc từng giờ
Als Soldat kämpfte ich Stunde um Stunde
Viết trăm thư để hẹn
Schrieb hunderte Briefe, um mich zu verabreden
Cho buổi hôm nay đời chỉ ta thôi
Damit es heute nur uns beide gibt
Tiếng yêu chưa lần nói
Die Worte der Liebe noch nie ausgesprochen
đường yêu chân bước vào rồi
Doch den Weg der Liebe bereits beschritten
Kín vai sương, tóc lệch đường ngôi
Schultern bedeckt mit Staub, das Haar zerzaust
Đã cho nhau nhau tới
Haben uns einander hingegeben, sind füreinander gekommen
Đợi đêm này, đợi đã bao đêm
Auf diese Nacht gewartet, so viele Nächte lang
Từ khi chiến đấu mọi miền
Seitdem ich an allen Fronten kämpfte
Anh yên lành lần hiện diện trên mắt môi em
Träumte ich von Frieden, der sich auf deinen Augen und Lippen zeigt
Mình trở lại với đơn vị
Ich kehre zu meiner Einheit zurück
Bén hơi chuyến đi, hẹn ngày về
Den Duft der Reise noch in der Nase, verspreche ich, zurückzukehren
Nhưng kẻ phương xa đời còn thú vui xa
Aber für den, der in der Ferne weilt, gibt es noch so viel Freude zu entdecken
Những đêm ngang tầm súng
In Nächten, in denen die Gewehre auf uns gerichtet sind
Vào nửa khuya nhung nhớ ngập lòng
Erfüllt mich Sehnsucht um Mitternacht
Đi lính xa đánh giặc từng giờ
Als Soldat kämpfte ich Stunde um Stunde
Viết trăm thư để hẹn
Schrieb hunderte Briefe, um mich zu verabreden
Cho buổi hôm nay đời chỉ ta thôi
Damit es heute nur uns beide gibt
Tiếng yêu chưa lần nói
Die Worte der Liebe noch nie ausgesprochen
đường yêu chân bước vào rồi
Doch den Weg der Liebe bereits beschritten
Kín vai sương, tóc lệch đường ngôi
Schultern bedeckt mit Staub, das Haar zerzaust
Đã cho nhau nhau tới
Haben uns einander hingegeben, sind füreinander gekommen
Đợi đêm này, đợi đã bao đêm
Auf diese Nacht gewartet, so viele Nächte lang
Từ khi chiến đấu mọi miền
Seitdem ich an allen Fronten kämpfte
Anh yên lành lần hiện diện trên mắt môi em
Träumte ich von Frieden, der sich auf deinen Augen und Lippen zeigt
Mình trở lại với đơn vị
Ich kehre zu meiner Einheit zurück
Bén hơi chuyến đi, hẹn ngày về
Den Duft der Reise noch in der Nase, verspreche ich, zurückzukehren
Nhưng kẻ phương xa đời còn thú vui xa
Aber für den, der in der Ferne weilt, gibt es noch so viel Freude zu entdecken
Những đêm ngang tầm súng
In Nächten, in denen die Gewehre auf uns gerichtet sind
Vào nửa khuya nhung nhớ ngập lòng
Erfüllt mich Sehnsucht um Mitternacht
Những đêm ngang tầm súng
In Nächten, in denen die Gewehre auf uns gerichtet sind
Vào nửa khuya nhung nhớ ngập lòng
Erfüllt mich Sehnsucht um Mitternacht






Attention! Feel free to leave feedback.