Lyrics and translation Tiết Duy Hòa - Trách Ai Vô Tình - Remix
Trách Ai Vô Tình - Remix
Who Is To Blame For This Heartless Love - Remix
Bạn
tình
ơi,
dẫu
gì
cũng
xa
nhau
rồi
My
love,
no
matter
what,
we're
apart
now
Dòng
sông
lững
lờ
trôi,
con
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
The
river
flows
leisurely,
the
boat
is
carried
by
the
waves
far
from
the
shore
Tại
vì
ai
mà
duyên
ta
lỡ
nói
gì
cũng
thôi
Because
of
whom
our
fate
was
broken,
there's
no
point
in
saying
anything
Ai
đã
quên
ta
mà
cớ
sao
ta
còn
thương
Who
has
forgotten
me,
and
why
do
I
still
love
you?
Trách
ai
quên
tình
bao
ngày
chạy
theo
duyên
mới
Who
is
to
blame
for
forgetting
the
love
of
so
many
days
and
chasing
after
a
new
love?
Lỡ
yêu
thương
người
nên
giờ
dang
dở
đời
ta
I
was
unfortunate
enough
to
love
you,
so
now
my
life
is
incomplete
Trách
sao
quên
tình
nhưng
người
nào
đâu
ai
biết
It's
a
shame
to
forget
the
love,
but
who
knows,
darling?
Nhớ
thương
rất
nhiều
nhưng
tình
phải
đành
lìa
xa
I
miss
you
so
much,
but
our
love
has
to
be
left
behind
Bậu
mình
ơi,
ví
dầu
lỡ
xa
nhau
rồi
My
darling,
if
we
are
destined
to
be
apart
Dù
bao
trắc
trở,
xin
người
chớ
quên
câu
thề
Despite
all
the
hardships,
please
don't
forget
our
vows
Chuyện
tình
xưa
dù
sao
đi
nữa
vẫn
là
giấc
mơ
Our
past
love,
no
matter
what,
remains
a
dream
Hơi
ấm
con
tim
để
tháng
năm
thôi
lạnh
căm
The
warmth
of
my
heart
to
keep
the
years
from
being
so
cold
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
If
we
had
never
walked
the
same
path
in
the
countryside
Nếu
xưa
không
hẹn,
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
If
we
had
never
made
a
promise,
we
wouldn't
be
suffering
now
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
If
we
had
never
walked
the
same
path
in
the
countryside
Nếu
xưa
không
hẹn,
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
If
we
had
never
made
a
promise,
we
wouldn't
be
suffering
now
Bạn
tình
ơi,
dẫu
gì
cũng
xa
nhau
rồi
My
love,
no
matter
what,
we're
apart
now
Dòng
sông
lững
lờ
trôi,
con
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
The
river
flows
leisurely,
the
boat
is
carried
by
the
waves
far
from
the
shore
Tại
vì
ai
mà
duyên
ta
lỡ
nói
gì
cũng
thôi
Because
of
whom
our
fate
was
broken,
there's
no
point
in
saying
anything
Ai
đã
quên
ta
mà
cớ
sao
ta
còn
thương
Who
has
forgotten
me,
and
why
do
I
still
love
you?
Trách
ai
quên
tình
bao
ngày
chạy
theo
duyên
mới
Who
is
to
blame
for
forgetting
the
love
of
so
many
days
and
chasing
after
a
new
love?
Lỡ
yêu
thương
người
nên
giờ
dang
dở
đời
ta
I
was
unfortunate
enough
to
love
you,
so
now
my
life
is
incomplete
Bậu
mình
ơi,
ví
dầu
lỡ
xa
nhau
rồi
My
darling,
if
we
are
destined
to
be
apart
Dù
bao
trắc
trở,
xin
người
chớ
quên
câu
thề
Despite
all
the
hardships,
please
don't
forget
our
vows
Chuyện
tình
xưa
dù
sao
đi
nữa
vẫn
là
giấc
mơ
Our
past
love,
no
matter
what,
remains
a
dream
Hơi
ấm
con
tim
để
tháng
năm
thôi
lạnh
căm
The
warmth
of
my
heart
to
keep
the
years
from
being
so
cold
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
If
we
had
never
walked
the
same
path
in
the
countryside
Nếu
xưa
không
hẹn,
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
If
we
had
never
made
a
promise,
we
wouldn't
be
suffering
now
Nếu
xưa
đôi
mình
chưa
lần
đường
quê
chung
lối
If
we
had
never
walked
the
same
path
in
the
countryside
Nếu
xưa
không
hẹn,
bây
giờ
đâu
làm
khổ
nhau
If
we
had
never
made
a
promise,
we
wouldn't
be
suffering
now
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tung Chau, Nhat Ngan
Attention! Feel free to leave feedback.