Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vi
spelade
in
ett
tape
i
en
stuga
Wir
nahmen
ein
Tape
in
einer
Hütte
auf
Tänkte
långt
ifrån
perfekt
det
får
duga
Dachten,
weit
von
perfekt,
aber
es
muss
reichen
Vi
kallar
oss
"Tjuvjakt"
det
kanske
plussar
en
tjuga
Wir
nennen
uns
"Tjuvjakt",
vielleicht
springt
'n
Zwanni
raus
Ta
det
gånger
tre
tänk
på
några
nollor
och
en
cognac
Nimm's
mal
drei,
denk
an
ein
paar
Nullen
und
'nen
Cognac
Skålar
det
med
skumpa,
satte
kråka
på
kontrakt
Prost
mit
Sekt,
setzte
Krähe
unter
Vertrag
Satte
alla
dårarna
på
plats
som
en
fångvakt
Stellte
alle
Narren
an
ihren
Platz
wie
ein
Gefängniswärter
Någon
sa
"Vill
ni
vara
förband
åt
Macklemore?"
Jemand
fragte:
"Wollt
ihr
Support
für
Macklemore
sein?"
Vi
sa
det
beror
på
hur
mycket
cash
vi
får
Wir
sagten:
"Kommt
drauf
an,
wie
viel
Cash
es
gibt"
Men
värt
ändå,
för
att
mörda
beats
resten
av
mitt
liv
var
jag
säker
på
Aber
trotzdem
wert,
um
Beats
zu
killen,
mein
ganzes
Leben
war
ich
mir
sicher
Men
såhär
i
efterhand
kanske
det
var
bättre
fan
Aber
rückblickend,
verdammt,
vielleicht
war's
besser
so
Det
tog
lite
mera
tid
innan
vi
skrev
på
vår
deal
men
jag
vettefan
Dauerte
etwas
länger,
bis
wir
unterschrieben,
aber
was
weiß
ich
schon
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(För
brorsan
backa
mig)
(Für
den
Bruder,
backup
mich)
(På
den
tjufemte
timmen)
(In
der
fünfundzwanzigsten
Stunde)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Hon
kan
aldrig
säga
det
hon
känner)
(Sie
kann
nie
sagen,
was
sie
fühlt)
(På
den
tjufemte
timmen)
(In
der
fünfundzwanzigsten
Stunde)
För
vi
byggde
något
från
grunden
gjorde
det
tillsammans
Denn
wir
bauten
was
von
Grund
auf,
taten
es
zusammen
Ändå
spelar
shunos
som
att
tronen
var
nån
annans
Trotzdem
spielen
die
Husos,
als
wäre
der
Thron
nicht
unser
Gör
det
så
fett
att
man
borde
vara
förbannad
Mach’s
so
fett,
dass
man
wütend
sein
sollte
Jag
och
min
klick
har
en
obehaglig
standard
Ich
und
mein
Clan
haben
einen
unheimlichen
Standard
Fucka
ur
och
haffa
brud
från
en
annan
latitud
Verpiss
dich
und
schnapp
dir
'ne
Braut
von
'nem
anderen
Breitengrad
Tacka
gud
för
zattla
ju
får
blazea
hela
natten
nu
Dank
Gott
für
Zattla,
jetzt
kann
ich
die
ganze
Nacht
buffen
Grannarna
de
lackar
ur
däckar
typ
kvart
i
sju
Die
Nachbarn
gehen
ab,
Reifen
platzen
gegen
Viertel
vor
sieben
Det
här
är
mitt
liv
så
vem
fan
är
det
som
skrattar
nu
Das
ist
mein
Leben,
also
wer
zum
Teufel
lacht
jetzt?
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(För
brorsan
backa
mig)
(Für
den
Bruder,
backup
mich)
(På
den
tjufemte
timmen)
(In
der
fünfundzwanzigsten
Stunde)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Hon
kan
aldrig
säga
det
hon
känner)
(Sie
kann
nie
sagen,
was
sie
fühlt)
(På
den
tjufemte
timmen)
(In
der
fünfundzwanzigsten
Stunde)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
(Fru
gårman)
(Frau
Görman)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fredrik Eriksson, Arvid Eric Lundquist, Jesper Sebastian Svard, Olle Tom Elis Malcolm Grafstrom, Kid Thomas Eriksson
Attention! Feel free to leave feedback.