Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
По радіо співали москалі
Im Radio sangen die Moskowiter
Мене
звуть
Сидоренко.
Цього
разу
я
прокинувся
у
грудні
Mein
Name
ist
Sidorenko.
Diesmal
bin
ich
im
Dezember
aufgewacht
Попиняв
я,
почухав
я
себе
за
майбутнє
Ich
stand
auf,
kratzte
mich
an
meiner
Zukunft
Хай
знають
присутні:
їм
я
не
хіло
Sollen
die
Anwesenden
wissen:
Ich
bin
nicht
schlecht
drauf
Сало,
текіла,
кава
та
какава
(гад!)
Speck,
Tequila,
Kaffee
und
Kakao
(Mist!)
Знаю
я,
за
що
така
везуха
Ich
weiß,
warum
ich
so
viel
Glück
habe
Кожуха
я
одягнув,
натягнув
капелюха
я
на
лоба
Ich
zog
einen
Schaffellmantel
an,
setzte
mir
eine
Mütze
auf
die
Stirn
Його
я,
судячи
з
усього,
носитиму
до
гроба
Die
werde
ich
wohl,
allem
Anschein
nach,
bis
ins
Grab
tragen
На
це
щоразу
мама
каже
(дурак
ты,
Саша)
Darauf
sagt
Mama
jedes
Mal
(du
bist
ein
Dummkopf,
Sascha)
Fifty
на
fifty,
я
у
ліфті,
там
сусідка
б'є
сусіда
Fifty-fifty,
ich
bin
im
Aufzug,
da
schlägt
die
Nachbarin
den
Nachbarn
Звати
її
Ліда.
Ні
за
що
ні
про
що
б'є
Sie
heißt
Lida.
Sie
schlägt
ihn
grundlos
А
взагалі
мовчу
я
на
цій
стадії
Aber
ich
schweige
in
dieser
Phase
І
чутно,
як
по
радіо
співають
москалі
Und
man
hört,
wie
im
Radio
Moskowiter
singen
Значить,
це
так
(як?)
Also,
es
ist
so
(wie?)
Мене
звуть
Михайлюта
(круто)
Mein
Name
ist
Michailjuta
(cool)
Тама
вам
не
тута
Hier
ist
nicht
dort
Почувши,
як
тамтами
(бум!)
Als
ich
hörte,
wie
die
Trommeln
(bumm!)
Прокинувся
я
вранці
(шо?!)
Wachte
ich
morgens
auf
(was?!)
Тобто
у
дванадцять
(а)
Also
um
zwölf
(a)
В
житті
завжди
є
місце
подвигу,
так
шо
ура
(ура!)
Im
Leben
gibt
es
immer
Platz
für
Heldentaten,
also
hurra
(hurra!)
Далі
— ще
більше.
Вийшов
я
на
сонце
(здра,
моя
Ра)
Weiter
– noch
mehr.
Ich
ging
in
die
Sonne
(hallo,
meine
Sonne)
Те,
що
вчора,
вчора
було,
сьогодні
— гра
нова!
Was
gestern
war,
ist
heute
ein
neues
Spiel!
На
дворі
панувала
тиша
Draußen
herrschte
Stille
Лише
сусід
мій,
звати
його
Міша,
тихо
плакав
(а-а-а)
Nur
mein
Nachbar,
er
heißt
Mischa,
weinte
leise
(a-a-a)
А
я
підняв
догори
вухо
ліве
Und
ich
hob
mein
linkes
Ohr
Слухав,
що
на
це
там
скаже
мама
Hörte,
was
Mama
dazu
sagen
würde
(Олежка,
ты
забыл
панаму)
(Oleschka,
du
hast
deinen
Panamahut
vergessen)
Між
іншим,
маму
слухав
я
запнувши
праве
вухо
Übrigens,
ich
hörte
Mama
zu,
während
ich
mein
rechtes
Ohr
zuhielt
Бо
саме
у
нього
і
співали
москалі
Weil
genau
darin
die
Moskowiter
sangen
(Ю-ху!
В
Yahoo
його
шукай!)
(Ju-hu!
Such
ihn
bei
Yahoo!)
Моя
фамілія
— Жуйков
Mein
Nachname
ist
Schuikow
Я
бацаю
по
струнах
(бац!)
Ich
haue
auf
die
Saiten
(Batz!)
Опівночі,
коли
брат-поп
лежить
по
своїх
трунах
Um
Mitternacht,
wenn
mein
Bruder-Pop
in
seinen
Särgen
liegt
Виходжу
я
на
двір
та
починаю
(ай-я-яй)
Gehe
ich
raus
und
fange
an
(ai-ja-jai)
Подагру
без
віагри
лікую
я
хіп-хопом
Ich
heile
Gicht
ohne
Viagra
mit
Hip-Hop
Коли
навкруги
жопа,
називаю
її
жопой
Wenn
um
mich
herum
Scheiße
ist,
nenne
ich
sie
Scheiße
Сьогодні
я
у
грі,
"Костенька,
иди
домой"
Heute
bin
ich
im
Spiel,
"Kostenka,
geh
nach
Hause"
"А
можна
він
ще
почитає?"
"Darf
er
noch
weiterlesen?"
Тож,
завтра
я
у
грі
Also,
morgen
bin
ich
im
Spiel
Зустрінемось
за
грою
Wir
sehen
uns
beim
Spiel
Зробіть
тихіше
радіо,
а
то
там
москалі!
Macht
das
Radio
leiser,
da
sind
Moskowiter!
(Пчихіт.
What
time
is
it?)
Добрий
вечір!
(Hatschi.
What
time
is
it?)
Guten
Abend!
Прізвище
моє
Приступа
Mein
Nachname
ist
Pristupa
Спокій
був
порушен
грубо
Die
Ruhe
wurde
grob
gestört
Тупо
заспівали
півні
(бє!)
Die
Hähne
haben
blöd
gesungen
(bäh!)
У
відповідь
захавав
monkey
Als
Antwort
aß
ich
einen
Affen
Опісля
сніданку
вийшов
я
на
вулицю
Nach
dem
Frühstück
ging
ich
auf
die
Straße
О
шостій
ранку
побачив
на
дверях
плаката
білого
Um
sechs
Uhr
morgens
sah
ich
an
der
Tür
ein
weißes
Plakat
Дебіли
два
пальцями
тикали-шукали
правди
Zwei
Idioten
tippten
mit
den
Fingern
und
suchten
die
Wahrheit
Діставши
мамину
помаду
(Эдик,
может
быть
не
надо)
Ich
holte
Mamas
Lippenstift
(Edik,
vielleicht
sollten
wir
das
nicht
tun)
Я
написав:
шукайте
її
в
кривді
Ich
schrieb:
Sucht
sie
im
Unrecht
Ця
голка
у
яйці
в
дупі
у
вівці
Diese
Nadel
ist
im
Ei
im
Arsch
vom
Schaf
Сусідка
Лідка
— така
собі
тітка,
влітку
Nachbarin
Lidka
– so
eine
Tante,
im
Sommer
По
стінах
фарбою
звернулась
до
міського
голови
Wandte
sie
sich
mit
Farbe
an
den
Wänden
an
den
Bürgermeister
"Ей,
довго
ще
на
радіо
будуть
лише
москалі?"
"Hey,
wie
lange
werden
im
Radio
nur
Moskowiter
sein?"
Два,
два
нулі,
один
наступна
фаза,
блін
Zwei,
zwei,
null,
eins,
nächste
Phase,
Mist
Живу
без
криші.
Крисі,
миші
слухають,
як
плаче
Міша
Ich
lebe
ohne
Dach.
Krissi,
Mäuse
hören,
wie
Mischa
weint
Садюга:
його
жінка
— Ліда
(да-да)
Sadist:
Seine
Frau
ist
Lida
(ja-ja)
Сувора
така
тітка
So
eine
strenge
Tante
Як
би
з
мене
швидко
не
зробили
свідка
цього
криміналу
Hoffentlich
werde
ich
nicht
schnell
zum
Zeugen
dieses
Verbrechens
gemacht
По
радіо
сказали,
що
.ru
— це
рідна
Україна
(що?
Що?)
Im
Radio
sagten
sie,
dass
.ru
das
Heimatland
Ukraine
ist
(was?
Was?)
Нічого
я
не
маю
проти,
я
так,
взагалі
Ich
habe
nichts
dagegen,
ich
meine
nur
so
allgemein
Залишаю
вас
із
радіо.
Співайте,
москалі!
Ich
lasse
euch
mit
dem
Radio
allein.
Singt,
Moskowiter!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): олег михайлюта, олександр сидоренко
Album
НеФормат
date of release
01-12-2001
Attention! Feel free to leave feedback.