Tố My - Biển Tình - translation of the lyrics into German

Biển Tình - Tố Mytranslation in German




Biển Tình
Meer der Liebe
Nằm nghe sóng vỗ từng lớp xa
Ich liege da und lausche den Wellen, die fern in Schichten branden
Bọt tràn theo từng làn gió đưa
Der Schaum quillt über, von jeder Windböe getragen
Một vầng trăng sáng như tình yêu chúng ta
Ein heller Mond, so hell wie unsere Liebe
Vượt ngàn hải cũng không xa
Selbst tausend Seemeilen sind nicht weit
Biển rộng đất trời chỉ ta
Das weite Meer, Himmel und Erde, nur wir beide
Thì giòng ngân mình cũng qua
Dann überqueren wir auch die Milchstraße
Thuyền không biên giới, như tình anh với em
Ein Boot ohne Grenzen, so wie deine Liebe zu mir
Hơn cả những sao đêm
Mehr als all die Sterne der Nacht
Trăng nhô lên cao, trăng gác trên đầu núi
Der Mond steigt hoch, der Mond ruht auf dem Berggipfel
Mây xanh xanh đắm say tình mới
Die blauen Wolken sind blass, berauscht von neuer Liebe
Đến đây với em ngỡ như giấc
Dass du hier bei mir bist, ist wie ein Traum
Mắt em âu sầu cả một trời thơ
Meine melancholischen Augen sind ein ganzer Himmel voller Poesie
Không gian im nghe nhịp đôi tim hẹn ước
Der stille Raum lauscht dem Rhythmus zweier sich versprechender Herzen
Mong sao tương lai đường trăng ta cùng bước
Ich hoffe, dass wir in Zukunft gemeinsam den Mondpfad beschreiten
Nắm tay dắt nhau mình lánh xa thế nhân
Hand in Hand führen wir uns, fliehen wir vor der Welt der Menschen
Lánh xa ưu phiền đắng cay trần gian
Fliehen wir vor den Sorgen und der Bitternis dieser Welt
Đời em sẽ đẹp anh
Mein Leben wird schön sein, weil ich dich habe
Ngày dài sẽ làm mình nhớ thêm
Die langen Tage lassen uns einander mehr vermissen
Biển xanh cát trắng, sóng hòa nhịp ái ân
Blaues Meer, weißer Sand, Wellen harmonieren im Rhythmus der Zuneigung
Không còn những chiều bâng khuâng
Keine melancholischen Nachmittage mehr
Trăng nhô lên cao, trăng gác trên đầu núi
Der Mond steigt hoch, der Mond ruht auf dem Berggipfel
Mây xanh xanh đắm say tình mới
Die blauen Wolken sind blass, berauscht von neuer Liebe
Đến đây với em ngỡ như giấc
Dass du hier bei mir bist, ist wie ein Traum
Mắt em âu sầu cả một trời thơ
Meine melancholischen Augen sind ein ganzer Himmel voller Poesie
Không gian im nghe nhịp đôi tim hẹn ước
Der stille Raum lauscht dem Rhythmus zweier sich versprechender Herzen
Mong sao tương lai đường trăng ta cùng bước
Ich hoffe, dass wir in Zukunft gemeinsam den Mondpfad beschreiten
Nắm tay dắt nhau mình lánh xa thế nhân
Hand in Hand führen wir uns, fliehen wir vor der Welt der Menschen
Lánh xa ưu phiền đắng cay trần gian
Fliehen wir vor den Sorgen und der Bitternis dieser Welt
Đời em sẽ đẹp anh
Mein Leben wird schön sein, weil ich dich habe
Ngày dài sẽ làm mình nhớ thêm
Die langen Tage lassen uns einander mehr vermissen
Biển xanh cát trắng, sóng hòa nhịp ái ân
Blaues Meer, weißer Sand, Wellen harmonieren im Rhythmus der Zuneigung
Không còn những chiều bâng khuâng
Keine melancholischen Nachmittage mehr
Biển xanh cát trắng, sóng hòa nhịp ái ân
Blaues Meer, weißer Sand, Wellen harmonieren im Rhythmus der Zuneigung
Không còn những chiều bâng khuâng
Keine melancholischen Nachmittage mehr





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! Feel free to leave feedback.