Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Xua Em Di
Der alte Weg, den ich ging
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging,
Vàng
lên
mái
tóc
thề
Gold
färbt
das
Haar,
das
ich
trug,
Ngõ
hồn
dâng
tái
tê.
Die
Gasse
voll
Sehnsucht
bleibt.
Anh
làm
thơ
vu
quy
Du
schriebst
Gedichte
zur
Hochzeit,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
Vorbeigehende
lauschen,
Chuyện
tình
ta
đã
ghi.
Unsre
Liebe,
festgehalten
in
Zeit.
Những
mùa
trăng
vu
quy
Jene
Hochzeitsmondnächte,
Vì
mưa
gió
không
về
Doch
durch
Regen
und
Sturm
bliebst
du
fern,
Chiến
trường
anh
bước
đi.
Auf
dem
Schlachtfeld
schrittest
du
fort.
Có
nàng
hoen
đôi
mi
Meine
Augen,
feucht
von
Tränen,
Ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Starren
auf
die
leere
Straße,
Hỏi
còn
ai
cố
tri.
Fragend,
ob
noch
jemand
mich
kennt.
Anh
ơi!
Nhìn
gió
lên
khơi
Du,
sieh
nur,
der
Wind
zieht
hinaus,
Lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Denkst
du
noch
an
mich,
fern
am
Horizont?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Hier
auf
Wache,
endlos
die
Zeit,
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài.
Mit
zarten
Worten,
die
wir
uns
versprachen.
Anh
ơi!
Màu
áo
phong
sương
Du,
dein
Mantel,
staubig
und
grau,
Mình
ước
huy
hoàng
Wir
träumten
vom
Glanz,
Được
bàn
tay
chính
nàng.
Von
meiner
Hand,
die
dich
kleidet.
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Blumen
bring
ich,
bringe
meine
Liebe,
Tình
đến
bao
giờ
Wie
lange
währt
sie
noch?
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ.
Frag
den
alten
Weg,
er
erinnert
sich.
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging,
Thời
gian
có
quên
gì
Vergisst
die
Zeit
je
etwas?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi.
Der
Stein,
abgetragen,
bewahrt
es.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Hielt
fest
eine
mondhelle
Nacht,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Ein
verlassenes
Straßencafé,
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
ich
und
du,
allein.
Anh
ơi!
Nhìn
gió
lên
khơi
Du,
sieh
nur,
der
Wind
zieht
hinaus,
Lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Denkst
du
noch
an
mich,
fern
am
Horizont?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài
Hier
auf
Wache,
endlos
die
Zeit,
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài.
Mit
zarten
Worten,
die
wir
uns
versprachen.
Anh
ơi!
Màu
áo
phong
sương
Du,
dein
Mantel,
staubig
und
grau,
Mình
ước
huy
hoàng
Wir
träumten
vom
Glanz,
Được
bàn
tay
chính
nàng.
Von
meiner
Hand,
die
dich
kleidet.
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Blumen
bring
ich,
bringe
meine
Liebe,
Tình
đến
bao
giờ
Wie
lange
währt
sie
noch?
Hỏi
đường
xưa
mà
nhớ.
Frag
den
alten
Weg,
er
erinnert
sich.
Con
đường
xưa
em
đi
Der
alte
Weg,
den
ich
ging,
Thời
gian
có
quên
gì
Vergisst
die
Zeit
je
etwas?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi.
Der
Stein,
abgetragen,
bewahrt
es.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Hielt
fest
eine
mondhelle
Nacht,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Ein
verlassenes
Straßencafé,
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
ich
und
du,
allein.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Hielt
fest
eine
mondhelle
Nacht,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
Ein
verlassenes
Straßencafé,
Chỉ
còn
em
với
anh
Nur
ich
und
du,
allein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yanbi
Attention! Feel free to leave feedback.