Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Kiếp
Schicksalsverbindung
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
Liebster,
wenn
der
Traum
nicht
wahr
wird,
was
dann?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
Berge
hoch,
Land
so
weit,
wo
soll
ich
dich
nur
finden?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
Der
Lebensweg
ist
düster,
mit
unzähligen
Pfaden,
wohin
führen
sie?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu.
Ich
hoffe,
das
Schicksal
führt
uns
zueinander
und
schlägt
eine
Brücke.
Anh
(Em)
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
Liebster,
erinnere
dich
an
jenen
Moment,
als
wir
uns
trafen,
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
Auf
dem
einsamen
Deich,
als
der
Abendmarkt
sich
lichtete.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Ich
war
schüchtern,
jedes
Mal,
wenn
du
kamst,
um
mich
kennenzulernen,
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng.
Meine
Wangen
röteten
sich
vor
lauter
Verlegenheit.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
Jedes
Mal,
wenn
die
Abendschatten
sanken,
Em
về
trên
quãng
đường
xa
Kehrte
ich
auf
dem
weiten
Weg
heim.
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
Wir
trafen
uns,
wagten
aber
nicht
zu
lächeln,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui.
Sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
das
Herz
war
dennoch
froh.
Anh
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
Liebster,
war
es
nicht
jener
Augenblick
damals,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
Als
der
lang
gehegte
Traum
zweier
Herzen
Worte
fand?
Dù
rằng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
Lebenswege
unsere
Liebe
trennen,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà.
Jener
erste
Augenblick
wird
niemals
verblassen.
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
Liebster,
wenn
der
Traum
nicht
wahr
wird,
was
dann?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
Berge
hoch,
Land
so
weit,
wo
soll
ich
dich
nur
finden?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
Der
Lebensweg
ist
düster,
mit
unzähligen
Pfaden,
wohin
führen
sie?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu.
Ich
hoffe,
das
Schicksal
führt
uns
zueinander
und
schlägt
eine
Brücke.
Anh
(Em)
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
Liebster,
erinnere
dich
an
jenen
Moment,
als
wir
uns
trafen,
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
Auf
dem
einsamen
Deich,
als
der
Abendmarkt
sich
lichtete.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Ich
war
schüchtern,
jedes
Mal,
wenn
du
kamst,
um
mich
kennenzulernen,
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng.
Meine
Wangen
röteten
sich
vor
lauter
Verlegenheit.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Liebster,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
Jedes
Mal,
wenn
die
Abendschatten
sanken,
Em
về
trên
quãng
đường
xa
Kehrte
ich
auf
dem
weiten
Weg
heim.
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
Wir
trafen
uns,
wagten
aber
nicht
zu
lächeln,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui.
Sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
das
Herz
war
dennoch
froh.
Anh
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
Liebster,
war
es
nicht
jener
Augenblick
damals,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
Als
der
lang
gehegte
Traum
zweier
Herzen
Worte
fand?
Dù
rằng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
Lebenswege
unsere
Liebe
trennen,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà.
Jener
erste
Augenblick
wird
niemals
verblassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My
Attention! Feel free to leave feedback.