Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Xưa Hoàng Thị
Hoang This alte Zeiten
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Đường
mưa
nho
nhỏ
Auf
der
kleinen,
regnerischen
Straße
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Đường
mưa
nho
nhỏ
Auf
der
kleinen,
regnerischen
Straße
Ôm
nghiêng
tập
vở,
Hielt
mein
Heft
schräg,
Tóc
dài,
tà
áo
vờn
bay.
Langes
Haar,
mein
Ao
Dai
flatterte
im
Wind.
Em
đi
dịu
dàng,
Ich
ging
sanft,
Bờ
vai
em
nhỏ.
Meine
Schultern
schmal.
Chim
non
lề
đường,
Junge
Vögel
am
Wegesrand,
Nằm
im
giấu
mỏ.
Lagen
still,
den
Schnabel
versteckt.
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Gót
giày
lặng
lẽ
đường
quê.
Deine
Absätze
leise
auf
dem
Landweg.
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Chân
anh
nặng
nề
Deine
Schritte
schwer
Lòng
anh
nức
nở
Dein
Herz
war
beklommen
Mai
vào
lớp
học
Morgen
im
Unterricht
Anh
còn
ngẩn
ngơ,
ngẩn
ngơ.
Bist
du
noch
zerstreut,
zerstreut.
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Mưa
bay
mờ
mờ
Der
Regen
fiel
sanft
und
neblig
Anh
trao
vội
vàng
Du
gabst
mir
hastig
Chùm
hoa
mới
nở
Einen
Strauß
frisch
erblühter
Blumen
Ép
vào
cuối
vở
Presstest
ihn
hinten
ins
Heft
Muôn
thuở
còn
thương,
còn
thương.
Für
immer
lieb,
für
immer
lieb.
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Em
tan
trường
về
Ich
kam
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Môi
em
mỉm
cười
Meine
Lippen
lächelten
Man
man
sầu
đời,
tình
ơi.
Sanft,
weltschmerzvoll,
oh
Liebe.
Bao
nhiêu
là
ngày
So
viele
Tage
Theo
nhau
đường
dài
Folgten
wir
uns
auf
dem
langen
Weg
Trưa
trưa,
chiều
chiều
Mittags,
nachmittags
Thu
đông
chẳng
nhiều
Herbst,
Winter,
nicht
viele
Xuân
qua
rồi
thì,
Der
Frühling
verging,
und
dann,
Chia
tay
phượng
nở
sang
hè.
Abschied,
als
der
Flamboyant
im
Sommer
blühte.
Rồi
ngày
qua
đi
Dann
vergingen
die
Tage
Như
phai
nhạt
mờ
Wie
verblasst
und
undeutlich
Đường
xanh
nho
nhỏ
Der
kleine
grüne
Weg
Như
phai
nhạt
mờ
Wie
verblasst
und
undeutlich
Đường
xanh
nho
nhỏ
Der
kleine
grüne
Weg
Hôm
nay
tình
cờ
Heute
zufällig
Để
lại
đường
xưa,
đường
xưa.
Landete
ich
wieder
auf
dem
alten
Weg,
dem
alten
Weg.
Cây
xưa
còn
gầy
Der
alte
Baum
ist
noch
dünn
Nằm
phơi
dáng
đỏ
Zeigt
seine
rote
Form
Áo
em
ngày
nọ
Mein
Ao
Dai
von
damals
Phai
nhạt
mấy
màu
Ist
um
einige
Farben
verblasst
Âm
vang
thuở
nào
Der
Widerhall
jener
Zeit
Bước
nhỏ
tìm
nhau,
tìm
nhau.
Kleine
Schritte
suchen
einander,
suchen
einander.
Xưa
tan
trường
về
Früher
kam
ich
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Nay
trên
đường
này
Heute
auf
diesem
Weg
Đời
như
sóng
nổi
Ist
das
Leben
wie
aufgewühlte
Wellen
Xoá
bỏ
vết
người
Verwischen
die
Spuren
der
Menschen
Chân
người
tìm
nhau,
tìm
nhau.
Füße
suchen
einander,
suchen
einander.
Ôi
con
đường
về
Oh,
der
Heimweg
Ôi.
con
đường
về
Oh.
der
Heimweg
Bông
hoa
còn
đẹp
Die
Blume
ist
noch
schön
Lòng
sao
thấm
mệt
Mein
Herz
ist
doch
so
müde
Ngắt
vội
hoa
này
Pflücke
schnell
diese
Blume
Nhớ
người
thuở
xưa,
thuở
xưa.
Erinnere
mich
an
dich
von
damals,
von
damals.
Xưa
tan
trường
về
Früher
kam
ich
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Xưa
tan
trường
về
Früher
kam
ich
von
der
Schule
nach
Hause
Anh
theo
Ngọ
về
Du
folgtest
mir
nach
Hause
Đôi
chân
mịt
mù
Unsere
Schritte
ungewiss
Theo
nhau
bụi
đỏ,
đường
mưa.
Folgten
einander
durch
roten
Staub,
auf
regnerischen
Wegen.
Xưa
theo
Ngọ
về
Früher
folgtest
du
mir
nach
Hause
Mai
tóc
Ngọ
dài
Mein
Haar
war
lang
Hôm
nay
đường
này
Heute
auf
diesem
Weg
Cây
cao
hàng
gầy
Stehen
hohe,
dünne
Bäume
in
Reihen
Đi
quanh
tìm
hoài
Gehe
umher
und
suche
immerzu
Ai
mang
bụi
đỏ
đi
rồi.
Wer
hat
den
roten
Staub
weggenommen?
Ai
mang.
bụi
đỏ
đi
rồi.
Wer
hat.
den
roten
Staub
weggenommen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dinhle, Banganh, Kyminh
Attention! Feel free to leave feedback.