Lyrics and translation Tố My - Phải Lòng Người Con Gái Bến Tre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phải Lòng Người Con Gái Bến Tre
Влюбился в девушку из Бен Тре
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu,
qua
lẽo
đẽo
theo
sau
Ты
плывешь
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу,
а
я
следую
за
тобой
Đôi
bóng
trăng
trên
đầu
tưởng
như
áo
cô
dâu
Два
лунных
блика
над
нами,
словно
фата
невесты
Áo
bậu
đỏ
cánh
kiến
da
bậu
vàng
phù
sa
Твоя
рубашка
красная,
как
крылья
муравья,
твоя
кожа
золотистая,
как
ил
реки
Mắt
ngời
xanh
nước
biển,
tim
bậu
hồng
lòng
qua
Твои
глаза
сверкают,
как
морская
вода,
твое
сердце
нежное,
как
лунное
сияние
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
ngoe
nguẩy
xuống
Bến
Tre
Ты
плывешь
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу,
следуя
в
Бен
Тре
Về
Cái
Mơn,
Lương
Hòa
hay
là
về
Sơn
Đốc,
Ba
Tri?
Куда
ты
направляешься?
В
Кай
Мон,
Луонг
Хоа,
Сон
Док
или
Ба
Три?
Guốc
bậu
rụng
tiếng
lá
thoang
thoảng
mùi
làm
duyên
Стук
твоих
деревянных
башмаков,
словно
шелест
листьев,
издает
чарующий
звук
Thoáng
mùi
thương
quá
đỗi
mùi
tình
Lục
Vân
Tiên
Этот
запах,
как
будто
из
легенды
о
Люке
и
Вен
Тиен
Đội
ánh
trăng
lên
đầu
cầu
soi
bước
em
về
Свет
луны
освещает
твой
путь
домой
Lòng
qua
như
con
nước
Мое
сердце,
как
река
Lênh
đênh
vào
trong
mong
nhớ
Стремится
к
тебе,
наполняясь
тоской
Vịnh
Bến
Tre
tim
bồi
hồi
lòng
muốn
theo
người
ơi
Сердце
Бен
Тре
стучит
в
унисон
с
моим,
манит
меня
к
себе
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
Ты
гуляешь
по
рынку
Чо
Гиуа
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу
Về
Trúc
Giang
đang
chờ
hay
về
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ?
Куда
ты
идешь?
В
Труг
Занг
или
на
остров
Ку
Лао
Онг
в
лунном
свете?
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
quanh
quẩn
vòng
thủy
chung
Мои
стопы
тянутся
за
тобой,
оберегая
нашу
верность
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
in
đậm
chùm
yêu
thương
Тень
кокосов
придаёт
твоей
тонкой
одежде
очаровательный
вид
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
thăm
trường
cũ
Nam
Xương
Ты
плывешь
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу,
чтобы
посетить
свою
старую
школу
Нам
Занг
Lư
lắc
lư
xe
thổ
mộ,
chèn
ơi
quá
dễ
thương
Твой
смех,
как
погребальный
колокол,
завораживает
Quyết
lòng
theo
bén
gót,
năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
Я
решил
следовать
за
тобой,
но
ты
не
обращаешь
на
меня
внимания
Ước
gì
đương
trắc
trở
gặp
nụ
cười
Bến
Tre
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
наши
пути
пересеклись,
и
я
встретил
бы
твою
улыбку
в
Бен
Тре
Đội
ánh
trăng
lên
đầu
cầu
soi
bước
em
về
Свет
луны
освещает
твой
путь
домой
Lòng
qua
như
con
nước
Мое
сердце,
как
река
Lênh
đênh
vào
trong
mong
nhớ
Стремится
к
тебе,
наполняясь
тоской
Vịnh
Bến
Tre
tim
bồi
hồi
lòng
muốn
theo
người
ơi
Сердце
Бен
Тре
стучит
в
унисон
с
моим,
манит
меня
к
себе
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
Ты
гуляешь
по
рынку
Чо
Гиуа
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу
Về
Trúc
Giang
đang
chờ
hay
về
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ?
Куда
ты
идешь?
В
Труг
Занг
или
на
остров
Ку
Лао
Онг
в
лунном
свете?
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
quanh
quẩn
vòng
thủy
chung
Мои
стопы
тянутся
за
тобой,
оберегая
нашу
верность
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
in
đậm
chùm
yêu
thương
Тень
кокосов
придаёт
твоей
тонкой
одежде
очаровательный
вид
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
thăm
trường
cũ
Nam
Xương
Ты
плывешь
на
пароме
через
реку
Рах
Миеу,
чтобы
посетить
свою
старую
школу
Нам
Занг
Lư
lắc
lư
xe
thổ
mộ,
chèn
ơi
quá
dễ
thương
Твой
смех,
как
погребальный
колокол,
завораживает
Quyết
lòng
theo
bén
gót,
năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
Я
решил
следовать
за
тобой,
но
ты
не
обращаешь
на
меня
внимания
Ước
gì
đương
trắc
trở
gặp
nụ
cười
Bến
Tre
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
наши
пути
пересеклись,
и
я
встретил
бы
твою
улыбку
в
Бен
Тре
Bến
Tre,
ơi
Bến
Tre
ơi
có
nhớ
gã
thương
hồ
Бен
Тре,
о
Бен
Тре,
помнишь
ли
ты
странствующего
торговца?
Khua
dầm
trong
nắng
đục,
lặn
thầm
sầu
bản
thân
Слышишь
ли
ты,
как
я
напеваю
под
палящим
солнцем?
Bến
Tre,
ơi
Bến
Tre,
Bến
Tre,
ơi
Bến
Tre
Бен
Тре,
о
Бен
Тре,
Бен
Тре,
о
Бен
Тре
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My
Attention! Feel free to leave feedback.