Lyrics and translation Tobacco feat. Aesop Rock - Dirt
(It's
my
duty
to
inform
you,
(Мой
долг
сообщить
вам,
That
Honey
Bunches
of
Oats
is
the
greatest
cereal
ever
created
by
man)
Что
медовые
гроздья
овса-величайшая
крупа,
когда-либо
созданная
человеком)
Into
dust
we
go
Мы
превращаемся
в
пыль.
Dirt,
gum,
hair,
and
snow
Грязь,
жвачка,
волосы
и
снег.
Into
dust
we
go
Мы
превращаемся
в
пыль.
Hair,
gum,
dirt,
and
snow
Волосы,
жвачка,
грязь
и
снег.
Quixote
comma
Don
Дон
Кихот
запятая
Дон
Dime
by
the
squatters
dogs
Десять
центов
от
скваттерских
собак
Cop
out
the
shaman's
O
well
in
Коп
вон
шаман
О
ну
хорошо
Bombin'
the
common
grog
Бомбим
общий
грог
Overflood
a
levy
hope
it
soaks
the
berry
roots
Переполнив
собой
сбор,
надеюсь,
он
пропитает
корни
ягод.
Reanimate
the
council
of
the
topiary
wolves
Реанимируйте
совет
топиарных
Волков
Move
em
out,
raw
hides
Убери
их,
сырые
шкуры
Stood
his
ground
like
a
two
headed
hound
with
God's
eyes
Стоял
на
своем,
как
двуглавый
пес
с
глазами
Бога.
The
botiny's
alive,
and
rotten
meat
Ботины
живы,
а
мясо
гниет.
I'm
Ace
I
foot
the
fertelizer
bombs
Я
Туз
я
бросаю
бомбы
фертелайзера
Like
water
until
they
morning
of
the
skillful
IP
farms
Как
вода,
пока
не
наступит
утро
искусных
IP-ферм.
The
chealthiest
canary
in
the
mind's
overdoses
Самая
хитрая
канарейка
в
передозировке
разума.
With
a
cane
it's
luke
to
skeletosis
smells
like
guns
and
roses
С
тростью
это
люк
для
скелетоза
пахнет
оружием
и
розами
Honestly
the
barking
biter
reek
fully
shit
Честно
говоря
от
лающего
кусака
воняет
полным
дерьмом
Heed
to
receed
to
be
eager
to
tip
or
be
meet
with
a
spit
Внимай
внимай
быть
готовым
дать
чаевые
или
быть
встреченным
плевком
Are
you
the
singing
bush?
(Yep)
Spring
the
quid
and
minor
keys
Ты
что,
поющий
куст?
(да)
Спринг-Квид
и
минор-тональности
Ain't
nothin
a
mechanic
on
the
linus
to
the
virus
rings
tiger
Нет
ничего
механического
на
лайнусе
для
вирусных
колец
тигр
Look,
bring
your
bangers
to
brawl
Слушай,
приводи
своих
бандитов
на
драку
And
bring
your
bangers
and
mash
home
for
all,
it's
raw
И
принеси
домой
свои
сосиски
и
пюре
для
всех,
оно
сырое
Into
dust
we
go
Мы
превращаемся
в
пыль.
Hair,
gum,
dirt,
and
snow
Волосы,
жвачка,
грязь
и
снег.
Into
dust
we
go
Мы
превращаемся
в
пыль.
Hair,
Gum,
dirt,
and
snow
Волосы,
жвачка,
грязь
и
снег.
Coyote
comma
Wile
E.
Койот
запятая
Wile
E.
Fighters
never
stand
still
Бойцы
никогда
не
стоят
на
месте.
Chase
birds,
dodge
pianos
and
falling
anvils
Гоняйтесь
за
птицами,
уворачивайтесь
от
пианино
и
падающих
наковальен.
Jaws
snorting
now
and
laters,
apple,
cherry,
grape
Челюсти
фыркают
то
сейчас,
то
позже,
яблоко,
вишня,
виноград.
With
green
grass
roots
to
flot
the
topiary
apes
С
зелеными
травяными
корнями
для
флотации
топиарных
обезьян
Any
weather,
the
Macy's
november
with
few
teathers
В
любую
погоду,
в
ноябре
"Мэйси"
с
небольшим
количеством
прорезывателей.
We
spotlight
to
the
city
like
a
Bambi
eye
collector
Мы
в
центре
внимания
города,
как
коллекционер
глаз
Бэмби.
Power
Pill
Fist,
Donkey
Kong,
chess,
check
the
gesture
Кулак
пилюли
власти,
Донки
Конг,
шахматы,
проверьте
жест
Pinecone
avelanche
hit
the
decker
Сосновая
шишка
авеланша
ударилась
о
палубу
Twenty
wolves
up,
one
down,
what
a
town
Двадцать
Волков
наверху,
один
внизу,
что
за
город!
Squirrels
in
the
chimney
too
stubborn
for
puffin
out
Белки
в
дымоходе
слишком
упрямы
чтобы
их
выдувать
I'm
on
a
record
(Yep)
can't
say
I
blame
the
little
bastards
Я
записан
на
пластинку
(Да),
не
могу
сказать,
что
виню
маленьких
ублюдков.
Cause
tonight's
I'm
gonna
allow
pass
to
the
practice
for
the
pacifist
Потому
что
сегодня
вечером
я
разрешу
перейти
к
практике
пацифиста
Four
children
pad
gather
bloody
flowers
Четверо
детей
будут
собирать
кровавые
цветы.
To
sprinkle
on
the
human
analog
cadavers
after
Посыпать
человеческими
аналогами
трупы
после
With
no
gorilla
sign
language
break
through
for
the
moment
Без
языка
жестов
гориллы
прорвись
на
мгновение
Just
a
pitbull
on
harry
for
the
clothes
that
no
one
owes
you,
bitch
Просто
питбуль
на
Гарри
за
одежду,
которую
тебе
никто
не
должен,
сука
Into
dust
we
go
Мы
превращаемся
в
пыль.
Dirt,
gum,
hair,
and
snow
Грязь,
жвачка,
волосы
и
снег.
Into
dust
we
go
(the
fuck
am
I
on?)
Мы
превращаемся
в
пыль
(какого
хрена
я
здесь
делаю?).
Hair,
gum,
dirt,
and
snow
Волосы,
жвачка,
грязь
и
снег.
Kenobi
comma
Ben
Кеноби
запятая
Бен
Mingled
the
common
men
Смешались
простые
люди
He
had
the
fangs
of
Gengis
Kahn,
he
had
the
heart
of
Gonga
Den
У
него
были
клыки
Чингисхана,
у
него
было
сердце
гонга
Дена.
Tobacco
in
the
bleachers
bright
confetti
everywhere
(Weeee!)
Табак
на
трибунах,
повсюду
яркие
конфетти
(Уииии!)
To
celebrate
the
influx
of
the
topiary
bears
Чтобы
отпраздновать
приток
топиарных
медведей
And
when
they
infiltrate
the
picnics
with
they
limbs
inside
the
honeycombs
И
когда
они
проникают
на
пикники
своими
конечностями
внутрь
сот
They
grub
up
to
the
oyster
club
for
shadows
of
your
sunny
home
Они
едут
в
устричный
клуб
за
тенями
твоего
солнечного
дома.
Nobody
knows
your
troubles,
your
woes
are
holy
rolling
Никто
не
знает
о
твоих
бедах,
твои
беды
святы.
Cause
jungles
will
discriminate
when
grosly
ever
growing
Потому
что
джунгли
будут
различать
когда
гросли
когда
нибудь
вырастет
Every
blow
and
every
trolling
butter
bowing
Каждый
удар
и
каждый
троллинг
сливочное
масло
поклон
Every
soldier,
every
lawnmower,
motorboats
with
bends
insider
their
starter
Каждый
солдат,
каждая
газонокосилка,
моторные
лодки
с
виражами
внутри
их
стартера.
We
stock
up
on
the
99
octane
and
DDT
Мы
запасаемся
99
октановым
числом
и
ДДТ
Like
seymour's
little
shop
in
a
moment
that
made
me
pee
Как
магазинчик
Сеймура
в
мгновение
ока,
который
заставил
меня
пописать.
God
damn,
garden
clubs
are
parkered
up
to
share
spare
parts
Черт
возьми,
садовые
клубы
припаркованы,
чтобы
делиться
запасными
частями
It
sucks
for
John
Deere's
and
armored
trucks
Это
отстой
для
John
Deere
и
бронированных
грузовиков
Hard
enough's
for
what
you
put
the
panic
buttons
for
Достаточно
сложно
для
того,
для
чего
ты
нажимаешь
тревожные
кнопки.
This
is
not
your
parent's
bio-organic
war!
Это
не
био-органическая
война
твоих
родителей!
No,
no,
no
Нет,
нет,
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fec Thomas James, Bavitz Ian
Attention! Feel free to leave feedback.