Tobago and d'Lime - Love Thy Neighbour - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tobago and d'Lime - Love Thy Neighbour




If this little proverb you would understand
Если бы эту пословицу вы поняли ...
You will lend your brothers a helping hand
Ты протянешь руку помощи своим братьям.
If this little problem you would understand
Если бы эта маленькая проблема вы бы поняли
You will lend your brothers a helping hand
Ты протянешь руку помощи своим братьям.
Whether you are wiping blue or black
Вытираете ли вы синее или черное?
Six feet of world is yours and that′s a fact
Шесть футов мира принадлежит тебе и это факт
So whether you agree, or you shall disagree
Так что согласитесь вы или не согласитесь.
You cannot disregard the truth of this philosophy
Ты не можешь игнорировать истину этой философии.
Singing "life would be easy,
Напевая: "жизнь была бы легкой,
Time would be breezier, if, you love your neighbor"
Время было бы более свежим, если бы ты любил своего ближнего".
We all know there is a [?]
Мы все знаем, что есть [?]
Which arises from the presence of brotherly love
Которая возникает из братской любви.
So if a choice of a heaven you wish to partake
Итак, если вы хотите принять участие в выборе рая,
This is an example you should try to emulate
Это пример, которому вы должны попытаться подражать.
Resist all temptation, restrain from strife
Сопротивляйся всякому искушению, воздерживайся от борьбы.
And try to live a normal and an upright life
И постарайся жить нормальной и честной жизнью.
And this too you must learn, make the best of what you earn
И этому ты тоже должен научиться, извлекай максимум из того, что зарабатываешь.
Strictly not to leave you brother's property alone
Строго-настрого не оставлять имущество твоего брата в покое.
And life would be easier,
И жизнь была бы проще.
Time would be breezier, if, you love your neighbour
Время было бы более свежим, если бы ты любил своего ближнего.
I can speak, with biblical veracity, love′s a passion that is [?] [?]
Я могу сказать с библейской правдивостью, что любовь-это страсть, которая ...
So we all should endevour, [?
Так что мы все должны покончить с этим, [?
] To walk the path of a virtue and humility
Идти путем добродетели и смирения .
Lead [?]
Свинец [?]
So whatever we do we must keep in mind this view,
Поэтому, что бы мы ни делали, мы должны иметь в виду эту точку зрения.
The other man is worth quite as much or more than you
Другой человек стоит столько же или даже больше, чем ты.
Life would be easier,
Жизнь была бы проще.
Time would be breezier, if, you love your neighbour
Время было бы более свежим, если бы ты любил своего ближнего.





Writer(s): rafael de león


Attention! Feel free to leave feedback.