Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song (Live 1973) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song (Live 1973)




Lord Chancellor's Nightmare Song (Live 1973)
Кошмарная песня лорда-канцлера (концерт 1973 года)
Love unrequited, robs me of me rest,
Безответная любовь лишает меня покоя,
Love, hopeless love, my ardent soul encumbers,
Любовь, безнадежная любовь, сковывает мою пылкую душу,
Love, nightmare like, lies heavy of me chest,
Любовь, подобная кошмару, тяжестью ложится мне на грудь,
And weaves itself into my midnight slumbers.
И вплетается в мои полуночные сны.
When you're lying awake with a dismal headache and
Когда ты лежишь без сна с ужасной головной болью и
Repose is taboo'd by anxiety,
Тревога накладывает табу на покой,
I conceive you may use any language you choose to
Я полагаю, вы можете использовать любой язык, который вам нравится.
Indulge in, without impropriety;
Не отказывайте себе в удовольствии, не нарушая приличий;
For your brain is on fire, the bed-clothes conspire of
Потому что твой мозг в огне, постельное белье словно сговорилось с тобой.
Usual slumber to plunder you:
Обычный сон, который овладеет тобой:
First your counter-pane goes, and uncovers your toes,
Сначала ваша столешница опускается и открывает ваши пальцы ног,
And your sheet slips demurely from under you;
И твоя простыня скромно выскальзывает из-под тебя;
Then the blanketing tickles, you feel like mixed
Затем покрывало начинает щекотать, и вы чувствуете себя смешанным
Pickles, so terribly sharp is the pricking,
Маринованные огурчики, такие ужасно острые на вкус,
And you're hot and you're cross, and you tumble and
И тебе жарко, и ты сердишься, и ты падаешь, и
Toss 'til there's nothing 'twixt you and the
Бросай, пока между тобой и миром ничего не останется.
Ticking.
Тикает.
Then the bed-clothes all creep to the ground in a heap
Затем все постельное белье сваливается в кучу на пол
And you pick 'em all up in a tangle;
И ты собираешь их все в один клубок.;
Next your pillow resigns and politely declines to
Затем ваша подушка смиряется и вежливо отказывается
Remain at it's usual angle!
Оставайтесь в своем обычном положении!
Well, you get some repose in the form of a dose, with
Что ж, вы получаете некоторое успокоение в виде дозы, с
Hot eye-balls and head ever aching,
Глаза горят, а голова постоянно болит,
But your slumbering teems with such horrible dreams
Но твой сон полон таких ужасных снов
That you'd very much better be waking;
Что тебе лучше бы уже проснуться;
For you dream you are crossing the channel, and
Ибо тебе снится, что ты пересекаешь ла-манш, и
Tossing about in a steamer from harwich,
Покачиваясь на пароходе из Харвича,
Which is something between a large bathing machine and
Который представляет собой нечто среднее между большой машиной для купания и
A very small second class carriage,
В очень маленьком вагоне второго класса,
And you're giving a treat (penny ice and cold meat) to
И вы угощаете (мороженым и мясным ассорти)
A party of friends and relations,
Компанию друзей и родственников,
They're a ravenous horde, and they all come on board
Их целая толпа, и все они поднимаются на борт
At sloane square and south kensington stations.
На станциях Слоун-сквер и Южный Кенсингтон.
And bound on that journey you find your attorney
И, отправившись в это путешествие, вы найдете своего адвоката
(who started this morning from devon);
(который выехал сегодня утром из Девона);
He's a bit undersiz'd and you don't feel surpris'd
Он немного низкорослый, и ты не чувствуешь удивления
When he tells you he's only eleven.
Когда он говорит тебе, что ему всего одиннадцать.
Well you're driving like mad with this singular lad
Что ж, ты ведешь себя как сумасшедшая с этим необычным парнем
And you're playing round games, and he calls you bad
И ты играешь в круглые игры, а он называет тебя плохим
Names when you tell him that "ties pay the dealer";
Называет, когда ты говоришь ему, что "за галстуки платит дилер";
But this you can't stand so you throw up your hand,
Но ты не можешь этого вынести и поднимаешь руку.,
And you find you're as cold as an icicle;
И ты обнаруживаешь, что холоден как сосулька;
In your shirt and your socks (the black silk with gold
В своей рубашке и носках (черный шелк с золотом
Clocks) crossing sal'sbury plain on a bicycle:
Часы), пересекающих равнину Сэлсбери на велосипеде:
And he and the crew are on bicycles too, which they've
И он, и его команда тоже на велосипедах, в которые они
Somehow or other invested in,
Так или иначе вложили деньги,
And he's telling the tars all the particulars of a
И он говорит Тарс все подробности в
Company he's interested in;
Компанию ему интересны;
It's a scheme of devices, to get at low prices, all
Это схема устройств, позволяющая приобрести по низким ценам все
Good from cough mixtures to cables
Полезен от микстур от кашля до кабелей
(which tickled the sailors), by treating retailers as
(что доставляло удовольствие морякам), рассматривая розничных торговцев как
Though they were all vegetables;
Хотя все они были овощами;
You get a good spadesman to plant a small tradesman
Вам нужен хороший мастер, чтобы посадить мелкого торговца
(first take off his boots with a boot tree),
(сначала снимите с него сапоги с помощью сапожного дерева),
And his legs will take root, and his fingers will
И его ноги приживутся, а пальцы станут
Shoot, and they'll blossom and bud like a fruit
Стреляй, и они расцветут и распустятся, как плоды.
Tree;
Дерево;
From the green grocer tree you get grapes and green
С дерева green grocer вы получаете виноград и зелень
Pea, cauliflower, pine apple and cranberries,
Горох, цветная капуста, ананас и клюква,
While the pastry cook plant cherry brandy will grant,
Пока кондитер готовит настойку из вишни, бренди подарит,
Apple puffs, and three corners, and banburys;
Яблочные слойки, "три корнера" и "Банбери";
The shares are a penny and ever so many are taken by
Акции стоят копейки, и очень многие из них принадлежат
Rothschild and baring,
Ротшильд и Бэринг,
And just as a few are allotted to you, you awake
И как только тебе выпадает немного времени, ты просыпаешься
And with a shudder despairing
И содрогаешься от отчаяния
You're a regular wreck, with a crick in your neck, and
Ты - настоящая развалина, у тебя сводит шею, и
No wonder you snore, for your head's on the floor
Неудивительно, что ты храпишь, ведь твоя голова на полу
And you've needles and pins from your soles to your
И ты весь в иголках и булавках от подошв до пяток.
Shins, and your flesh is acreep, for your left leg's
Голени, и твоя плоть упруга, потому что твоя левая нога
Asleep,
Спящий,
And you've cramp in your toes, and a fly on your nose,
И у тебя сводит пальцы на ногах, а на носу сидит муха,
And some fluff in your lung, and a feverish tongue,
И немного перхоти в легких, и жар на языке,
And a thirst that's intense,
И сильная жажда,
And a general sense that you haven't been sleeping in
И общее ощущение, что вы не спали всю ночь напролет.
Clover;
Клевер;
But the darkness has pass'd, and it's daylight at
Но темнота прошла, и наступил день...
Last, and the night has been long, ditto, ditto my
Наконец-то, и ночь была долгой, то же самое, то же самое с моим
Song,
Песня,
And thank goodness they're both of them over!
И, слава богу, с ними обоими покончено!






Attention! Feel free to leave feedback.