Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song




Lord Chancellor's Nightmare Song
Кошмарная песня лорда-канцлера
Love unrequited, robs me of me rest
Неразделенная любовь лишает меня покоя,
Love, hopeless love, my ardent soul encumbers
Любовь, безнадежная любовь, тяготит мою пылкую душу,
Love, nightmare like, lies heavy on me chest
Любовь, словно кошмар, давит мне на грудь
And weaves itself into my midnight slumbers
И вплетается в мои полуночные сны.
When you're lying awake with a dismal headache and repose is tabooed by anxiety
Когда ты лежишь без сна с ужасной головной болью, и тревога не дает тебе покоя,
I conceive you may use any language you choose to indulge in, without impropriety
Я полагаю, ты можешь использовать любые выражения, какие пожелаешь, не стесняясь в выражениях.
For your brain is on fire, the bedclothes conspire of usual slumber to plunder you
Ведь твой мозг пылает, постельное белье словно сговорилось лишить тебя привычного сна,
First your counterpane goes, and uncovers your toes and your sheet slips demurely from under you
Сначала одеяло уползает, открывая твои пальчики на ногах, и простыня скромно выскальзывает из-под тебя.
Then the blanketing tickles, you feel like mixed pickles, so terribly sharp is the pricking
Потом щекочет одеяло, ты чувствуешь себя как разносол, так ужасно остры покалывания.
And you're hot and you're cross, and you tumble and toss 'til there's nothing 'twixt you and the ticking
И тебе жарко, и ты раздражен, и ты ворочаешься и мечешься, пока между тобой и матрасом ничего не остается.
Then the bedclothes all creep to the ground in a heap and you pick 'em all up in a tangle
Потом все постельное белье сползает на пол кучей, и ты собираешь его в клубок.
Next your pillow resigns and politely declines to remain at its usual angle!
Затем твоя подушка сдается и вежливо отказывается оставаться на своем привычном месте!
Well, you get some repose in the form of a doze, with hot eyeballs and head ever aching
Ну, ты получаешь немного отдыха в виде дремоты, с горящими глазами и постоянно болящей головой,
But your slumbering teems with such horrible dreams that you'd very much better be waking
Но твой сон наполнен такими ужасными сновидениями, что тебе гораздо лучше было бы бодрствовать.
For you dream you are crossing the channel and tossing about in a steamer from Harwich
Потому что тебе снится, что ты пересекаешь Ла-Манш и качаешься на пароходе из Харвича,
Which is something between a large bathing machine and a very small second class carriage
Который представляет собой нечто среднее между большой купальной кабиной и очень маленьким вагоном второго класса.
And you're serving a treat (penny ice and cold meat) to a party of friends and relations
И ты угощаешь (дешевым мороженым и холодным мясом) компанию друзей и родственников,
They're a ravenous horde, and they all come on board at Sloane Square and South Kensington stations
Они - ненасытная орда, и все они садятся на борт на станциях Слоун-сквер и Южный Кенсингтон.
And bound on that journey you find your attorney (who started this morning from Devon)
И, будучи связанным этим путешествием, ты находишь своего адвоката (который этим утром выехал из Девона),
He's a bit undersized and you don't feel surprised when he tells you he's only eleven
Он немного низкого роста, и ты не удивляешься, когда он говорит тебе, что ему всего одиннадцать.
Well you're driving like mad with this singular lad (by the bye the ship's now a four wheeler)
Ну, ты несешься как сумасшедший с этим необычным парнем (кстати, корабль теперь четырехколесный экипаж),
And you're playing round games, and he calls you bad names when you tell him that "ties pay the dealer"
И вы играете в игры, и он обзывает тебя, когда ты говоришь ему, что "ничья платит дилеру".
But this you can't stand so you throw up your hand and you find you're as cold as an icicle
Но ты этого не выносишь, поэтому бросаешь карты и обнаруживаешь, что ты холоден как сосулька,
In your shirt and your socks (the black silk with gold clocks) crossing Salisbury Plain on a bicycle
В рубашке и носках (черных шелковых с золотыми часами), пересекая Солсберийскую равнину на велосипеде.
And he and the crew are on bicycles too, which they've somehow or other invested in
И он, и команда тоже на велосипедах, в которые они каким-то образом вложились,
And he's telling the tars all the particulars of a company he's interested in
И он рассказывает матросам все подробности о компании, в которую он вложил деньги.
It's a scheme of devices, to get at low prices, all goods from cough mixtures to cables
Это схема получения по низким ценам всех товаров, от микстур от кашля до кабелей,
(Which tickled the sailors), by treating retailers as though they were all vegetables
(Что развеселило моряков), обращаясь с розничными торговцами так, как будто они все овощи.
You get a good spadesman to plant a small tradesman (first take off his boots with a boot tree)
Ты берешь хорошего садовника, чтобы посадить мелкого торговца (сначала сними с него ботинки с помощью колодки),
And his legs will take root, and his fingers will shoot, and they'll blossom and bud like a fruit tree
И его ноги пустят корни, а пальцы дадут побеги, и они расцветут и распустятся, как фруктовое дерево.
From the green grocer tree you get grapes and green pea, cauliflower, pineapple and cranberries
С дерева бакалейщика ты получишь виноград и зеленый горошек, цветную капусту, ананас и клюкву,
While the pastry cook plant cherry brandy will grant apple puffs, and three corners, and banburys
В то время как растение кондитера, вишневый бренди, даст яблочные пирожки, треугольники и банбери.
The shares are a penny and ever so many are taken by Rothschild and Baring
Акции стоят пенни, и очень много их взяли Ротшильд и Баринг,
And just as a few are allotted to you, you awake
И как только несколько штук выделяют тебе, ты просыпаешься
With a shudder despairing
С содроганием отчаяния.
You're a regular wreck, with a crick in your neck, and no wonder you snore, for your head's on the floor
Ты настоящий развалина, с затекшей шеей, и неудивительно, что ты храпишь, ведь твоя голова на полу,
And you've needles and pins from your soles to your shins, and your flesh is acreep, for your left leg's asleep
И у тебя иголки и булавки от пяток до голеней, и твоя кожа покалывает, потому что твоя левая нога затекла,
A cramp in your toes, and a fly on your nose and some fluff in your lung, and a feverish tongue
Судорога в пальцах ног, муха на носу и пух в легких, и горячий язык,
And a thirst that's intense and a general sense that you haven't been sleeping in clover
И сильная жажда, и общее ощущение, что ты не спал в клевере.
But the darkness has passed, and it's daylight at last
Но тьма рассеялась, и наконец наступил рассвет,
And the night has been long, ditto, ditto my song
И ночь была долгой, дитто, дитто моя песня,
And thank goodness they're both of them over!
И слава богу, они обе закончились!





Writer(s): Todd Harry Rundgren


Attention! Feel free to leave feedback.