Lyrics and translation Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song
Love
unrequited,
robs
me
of
me
rest,
Любовь
безответная,
лишает
меня
покоя,
Love,
hopeless
love,
my
ardent
soul
encumbers,
Любовь,
безнадежная
любовь,
моя
пылкая
душа
обременяет,
Love,
nightmare
like,
lies
heavy
of
me
chest,
Любовь,
как
ночной
кошмар,
ложится
тяжестью
на
мою
грудь
And
weaves
itself
into
my
midnight
slumbers.
И
вплетается
в
мои
полуночные
сны.
When
you're
lying
awake
with
a
dismal
headache
and
Когда
ты
лежишь
без
сна
с
ужасной
головной
болью
и
Repose
is
taboo'd
by
anxiety,
Покой
табуирован
тревогой,
I
conceive
you
may
use
any
language
you
choose
to
Я
полагаю,
ты
можешь
говорить
на
любом
языке,
который
захочешь.
Indulge
in,
without
impropriety;
Предавайтесь,
не
нарушая
приличий;
For
your
brain
is
on
fire,
the
bed-clothes
conspire
of
Ибо
твой
мозг
в
огне,
постельное
белье
сговаривается
с
тобой.
Usual
slumber
to
plunder
you:
Обычный
сон,
чтобы
разграбить
тебя:
First
your
counter-pane
goes,
and
uncovers
your
toes,
Сначала
откидывается
оконное
стекло
и
обнажаются
пальцы
ног,
And
your
sheet
slips
demurely
from
under
you;
И
простыня
робко
выскальзывает
из-под
тебя.
Then
the
blanketing
tickles,
you
feel
like
mixed
Затем
покрывало
щекочет,
ты
чувствуешь
себя
смешанным.
Pickles,
so
terribly
sharp
is
the
pricking,
Маринованные
огурцы,
так
ужасно
остры,
что
колются,
And
you're
hot
and
you're
cross,
and
you
tumble
and
И
ты
горяч,
и
ты
сердит,
и
ты
падаешь
и
...
Toss
'til
there's
nothing
'twixt
you
and
the
Бросай,
пока
ничего
не
останется
между
тобой
и
...
Then
the
bed-clothes
all
creep
to
the
ground
in
a
heap
Потом
все
постельное
белье
кучей
сползает
на
землю.
And
you
pick
'em
all
up
in
a
tangle;
И
ты
собираешь
их
всех
в
клубок;
Next
your
pillow
resigns
and
politely
declines
to
Затем
твоя
подушка
смиряется
и
вежливо
отказывается
...
Remain
at
it's
usual
angle!
Оставайтесь
под
обычным
углом!
Well,
you
get
some
repose
in
the
form
of
a
dose,
with
Что
ж,
ты
получаешь
некоторое
успокоение
в
виде
дозы.
Hot
eye-balls
and
head
ever
aching,
Горячие
глазные
шары
и
вечно
болящая
голова,
But
your
slumbering
teems
with
such
horrible
dreams
Но
твоя
дремота
кишит
такими
ужасными
снами.
That
you'd
very
much
better
be
waking;
Что
тебе
лучше
проснуться;
For
you
dream
you
are
crossing
the
channel,
and
Тебе
снится,
что
ты
пересекаешь
Ла-Манш,
и
Tossing
about
in
a
steamer
from
harwich,
Мечусь
на
пароходе
из
харвича.
Which
is
something
between
a
large
bathing
machine
and
Что-то
среднее
между
большой
ванной
машиной
и
...
A
very
small
second
class
carriage,
Очень
маленький
вагон
второго
класса,
And
you're
giving
a
treat
(penny
ice
and
cold
meat)
to
И
ты
даешь
угощение
(Пенни
со
льдом
и
холодным
мясом)
...
A
party
of
friends
and
relations,
Компания
друзей
и
родственников,
They're
a
ravenous
horde,
and
they
all
come
on
board
Это
ненасытная
Орда,
и
все
они
приходят
на
борт.
At
sloane
square
and
south
kensington
stations.
На
станциях
Слоун-сквер
и
Южный
Кенсингтон.
And
bound
on
that
journey
you
find
your
attorney
И
отправляясь
в
это
путешествие
ты
найдешь
своего
адвоката
(Who
started
this
morning
from
devon);
(Кто
отправился
этим
утром
из
Девона?);
He's
a
bit
undersiz'd
and
you
don't
feel
surpris'd
Он
немного
низкорослый
и
ты
не
чувствуешь
себя
удивленным
When
he
tells
you
he's
only
eleven.
Когда
он
говорит,
что
ему
всего
одиннадцать.
Well
you're
driving
like
mad
with
this
singular
lad
Что
ж
ты
ведешь
себя
как
сумасшедшая
с
этим
странным
парнем
(By
the
bye
the
ship's
now
a
four
wheeler),
(Кстати,
корабль
теперь
четырехколесный),
And
you're
playing
round
games,
and
he
calls
you
bad
А
ты
играешь
в
круглые
игры,
и
он
называет
тебя
плохим.
Names
when
you
tell
him
that
"ties
pay
the
dealer";
Имена,
когда
вы
говорите
ему,
что
"галстуки
платят
дилеру";
But
this
you
can't
stand
so
you
throw
up
your
hand,
Но
ты
не
можешь
этого
вынести,
поэтому
ты
вскидываешь
руку.
And
you
find
you're
as
cold
as
an
icicle;
И
ты
обнаруживаешь,
что
холодна,
как
сосулька.
In
your
shirt
and
your
socks
(the
black
silk
with
gold
В
твоей
рубашке
и
носках
(черный
шелк
с
золотом
Clocks)
crossing
sal'sbury
plain
on
a
bicycle:
Часы)
пересечение
равнины
салсбери
на
велосипеде:
And
he
and
the
crew
are
on
bicycles
too,
which
they've
Он
и
его
команда
тоже
ездят
на
велосипедах,
которые
у
них
есть.
Somehow
or
other
invested
in,
Так
или
иначе
вложенные
в...
And
he's
telling
the
tars
all
the
particulars
of
a
И
он
рассказывает
смолам
все
подробности
...
Company
he's
interested
in;
Компания,
в
которой
он
заинтересован;
It's
a
scheme
of
devices,
to
get
at
low
prices,
all
Это
схема
устройств,
чтобы
получить
по
низким
ценам
все.
Good
from
cough
mixtures
to
cables
Хорошо
от
микстур
от
кашля
до
кабелей
(Which
tickled
the
sailors),
by
treating
retailers
as
(Что
щекотало
моряков),
рассматривая
розничных
торговцев
как
Though
they
were
all
vegetables;
Хотя
все
они
были
овощами;
You
get
a
good
spadesman
to
plant
a
small
tradesman
Ты
найдешь
хорошего
лопатника,
чтобы
посадить
мелкого
торговца.
(First
take
off
his
boots
with
a
boot
tree),
(Сначала
сними
с
него
сапоги
с
сапожным
деревом),
And
his
legs
will
take
root,
and
his
fingers
will
И
его
ноги
пустят
корни,
и
его
пальцы
пустят
корни.
Shoot,
and
they'll
blossom
and
bud
like
a
fruit
Стреляй,
и
они
расцветут
и
распустятся,
как
плоды.
From
the
green
grocer
tree
you
get
grapes
and
green
С
зеленого
бакалейного
дерева
вы
получаете
виноград
и
зелень.
Pea,
cauliflower,
pine
apple
and
cranberries,
Горох,
цветная
капуста,
ананас
и
клюква.
While
the
pastry
cook
plant
cherry
brandy
will
grant,
Пока
кондитер
посадит
вишневый
бренди,
Apple
puffs,
and
three
corners,
and
banburys;
Яблочные
слойки,
и
три
угла,
и
Банбери.
The
shares
are
a
penny
and
ever
so
many
are
taken
by
Акции
стоят
копейки,
и
многие
из
них
забираются.
Rothschild
and
baring,
Ротшильд
и
баринг,
And
just
as
a
few
are
allotted
to
you,
you
awake
И
точно
так
же,
как
тебе
отведено
немного
времени,
ты
пробуждаешься.
And
with
a
shudder
despairing
И
с
дрожью
отчаяния
You're
a
regular
wreck,
with
a
crick
in
your
neck,
and
Ты-обычная
развалина
с
трещиной
на
шее.
No
wonder
you
snore,
for
your
head's
on
the
floor
Неудивительно,
что
ты
храпишь,
потому
что
твоя
голова
лежит
на
полу.
And
you've
needles
and
pins
from
your
soles
to
your
И
у
тебя
есть
иголки
и
булавки
от
подошв
до
...
Shins,
and
your
flesh
is
acreep,
for
your
left
leg's
Голени,
и
твоя
плоть-акр,
ибо
твоя
левая
нога
And
you've
cramp
in
your
toes,
and
a
fly
on
your
nose,
У
тебя
судороги
в
пальцах
ног
и
муха
на
носу.
And
some
fluff
in
your
lung,
and
a
feverish
tongue,
И
пух
в
легких,
и
лихорадочный
язык,
And
a
thirst
that's
intense,
И
сильная
жажда.
And
a
general
sense
that
you
haven't
been
sleeping
in
И
общее
ощущение,
что
ты
не
спал.
But
the
darkness
has
pass'd,
and
it's
daylight
at
Но
тьма
миновала,
и
уже
рассвело.
Last,
and
the
night
has
been
long,
ditto,
ditto
my
Последняя,
и
ночь
была
долгой,
то
же
самое,
то
же
самое
...
And
thank
goodness
they're
both
of
them
over!
И
слава
богу,
они
оба
закончились!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Todd Harry Rundgren
Album
Todd
date of release
16-08-1983
Attention! Feel free to leave feedback.