Lyrics and translation Todd Rundgren - Lord Chancellor's Nightmare Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lord Chancellor's Nightmare Song
Кошмарная песня лорда-канцлера
Love
unrequited,
robs
me
of
me
rest
Неразделенная
любовь
лишает
меня
покоя,
Love,
hopeless
love,
my
ardent
soul
encumbers
Любовь,
безнадежная
любовь,
тяготит
мою
пылкую
душу,
Love,
nightmare
like,
lies
heavy
on
me
chest
Любовь,
словно
кошмар,
давит
мне
на
грудь
And
weaves
itself
into
my
midnight
slumbers
И
вплетается
в
мои
полуночные
сны.
When
you're
lying
awake
with
a
dismal
headache
and
repose
is
tabooed
by
anxiety
Когда
ты
лежишь
без
сна
с
ужасной
головной
болью,
и
тревога
не
дает
тебе
покоя,
I
conceive
you
may
use
any
language
you
choose
to
indulge
in,
without
impropriety
Я
полагаю,
ты
можешь
использовать
любые
выражения,
какие
пожелаешь,
не
стесняясь
в
выражениях.
For
your
brain
is
on
fire,
the
bedclothes
conspire
of
usual
slumber
to
plunder
you
Ведь
твой
мозг
пылает,
постельное
белье
словно
сговорилось
лишить
тебя
привычного
сна,
First
your
counterpane
goes,
and
uncovers
your
toes
and
your
sheet
slips
demurely
from
under
you
Сначала
одеяло
уползает,
открывая
твои
пальчики
на
ногах,
и
простыня
скромно
выскальзывает
из-под
тебя.
Then
the
blanketing
tickles,
you
feel
like
mixed
pickles,
so
terribly
sharp
is
the
pricking
Потом
щекочет
одеяло,
ты
чувствуешь
себя
как
разносол,
так
ужасно
остры
покалывания.
And
you're
hot
and
you're
cross,
and
you
tumble
and
toss
'til
there's
nothing
'twixt
you
and
the
ticking
И
тебе
жарко,
и
ты
раздражен,
и
ты
ворочаешься
и
мечешься,
пока
между
тобой
и
матрасом
ничего
не
остается.
Then
the
bedclothes
all
creep
to
the
ground
in
a
heap
and
you
pick
'em
all
up
in
a
tangle
Потом
все
постельное
белье
сползает
на
пол
кучей,
и
ты
собираешь
его
в
клубок.
Next
your
pillow
resigns
and
politely
declines
to
remain
at
its
usual
angle!
Затем
твоя
подушка
сдается
и
вежливо
отказывается
оставаться
на
своем
привычном
месте!
Well,
you
get
some
repose
in
the
form
of
a
doze,
with
hot
eyeballs
and
head
ever
aching
Ну,
ты
получаешь
немного
отдыха
в
виде
дремоты,
с
горящими
глазами
и
постоянно
болящей
головой,
But
your
slumbering
teems
with
such
horrible
dreams
that
you'd
very
much
better
be
waking
Но
твой
сон
наполнен
такими
ужасными
сновидениями,
что
тебе
гораздо
лучше
было
бы
бодрствовать.
For
you
dream
you
are
crossing
the
channel
and
tossing
about
in
a
steamer
from
Harwich
Потому
что
тебе
снится,
что
ты
пересекаешь
Ла-Манш
и
качаешься
на
пароходе
из
Харвича,
Which
is
something
between
a
large
bathing
machine
and
a
very
small
second
class
carriage
Который
представляет
собой
нечто
среднее
между
большой
купальной
кабиной
и
очень
маленьким
вагоном
второго
класса.
And
you're
serving
a
treat
(penny
ice
and
cold
meat)
to
a
party
of
friends
and
relations
И
ты
угощаешь
(дешевым
мороженым
и
холодным
мясом)
компанию
друзей
и
родственников,
They're
a
ravenous
horde,
and
they
all
come
on
board
at
Sloane
Square
and
South
Kensington
stations
Они
- ненасытная
орда,
и
все
они
садятся
на
борт
на
станциях
Слоун-сквер
и
Южный
Кенсингтон.
And
bound
on
that
journey
you
find
your
attorney
(who
started
this
morning
from
Devon)
И,
будучи
связанным
этим
путешествием,
ты
находишь
своего
адвоката
(который
этим
утром
выехал
из
Девона),
He's
a
bit
undersized
and
you
don't
feel
surprised
when
he
tells
you
he's
only
eleven
Он
немного
низкого
роста,
и
ты
не
удивляешься,
когда
он
говорит
тебе,
что
ему
всего
одиннадцать.
Well
you're
driving
like
mad
with
this
singular
lad
(by
the
bye
the
ship's
now
a
four
wheeler)
Ну,
ты
несешься
как
сумасшедший
с
этим
необычным
парнем
(кстати,
корабль
теперь
четырехколесный
экипаж),
And
you're
playing
round
games,
and
he
calls
you
bad
names
when
you
tell
him
that
"ties
pay
the
dealer"
И
вы
играете
в
игры,
и
он
обзывает
тебя,
когда
ты
говоришь
ему,
что
"ничья
платит
дилеру".
But
this
you
can't
stand
so
you
throw
up
your
hand
and
you
find
you're
as
cold
as
an
icicle
Но
ты
этого
не
выносишь,
поэтому
бросаешь
карты
и
обнаруживаешь,
что
ты
холоден
как
сосулька,
In
your
shirt
and
your
socks
(the
black
silk
with
gold
clocks)
crossing
Salisbury
Plain
on
a
bicycle
В
рубашке
и
носках
(черных
шелковых
с
золотыми
часами),
пересекая
Солсберийскую
равнину
на
велосипеде.
And
he
and
the
crew
are
on
bicycles
too,
which
they've
somehow
or
other
invested
in
И
он,
и
команда
тоже
на
велосипедах,
в
которые
они
каким-то
образом
вложились,
And
he's
telling
the
tars
all
the
particulars
of
a
company
he's
interested
in
И
он
рассказывает
матросам
все
подробности
о
компании,
в
которую
он
вложил
деньги.
It's
a
scheme
of
devices,
to
get
at
low
prices,
all
goods
from
cough
mixtures
to
cables
Это
схема
получения
по
низким
ценам
всех
товаров,
от
микстур
от
кашля
до
кабелей,
(Which
tickled
the
sailors),
by
treating
retailers
as
though
they
were
all
vegetables
(Что
развеселило
моряков),
обращаясь
с
розничными
торговцами
так,
как
будто
они
все
овощи.
You
get
a
good
spadesman
to
plant
a
small
tradesman
(first
take
off
his
boots
with
a
boot
tree)
Ты
берешь
хорошего
садовника,
чтобы
посадить
мелкого
торговца
(сначала
сними
с
него
ботинки
с
помощью
колодки),
And
his
legs
will
take
root,
and
his
fingers
will
shoot,
and
they'll
blossom
and
bud
like
a
fruit
tree
И
его
ноги
пустят
корни,
а
пальцы
дадут
побеги,
и
они
расцветут
и
распустятся,
как
фруктовое
дерево.
From
the
green
grocer
tree
you
get
grapes
and
green
pea,
cauliflower,
pineapple
and
cranberries
С
дерева
бакалейщика
ты
получишь
виноград
и
зеленый
горошек,
цветную
капусту,
ананас
и
клюкву,
While
the
pastry
cook
plant
cherry
brandy
will
grant
apple
puffs,
and
three
corners,
and
banburys
В
то
время
как
растение
кондитера,
вишневый
бренди,
даст
яблочные
пирожки,
треугольники
и
банбери.
The
shares
are
a
penny
and
ever
so
many
are
taken
by
Rothschild
and
Baring
Акции
стоят
пенни,
и
очень
много
их
взяли
Ротшильд
и
Баринг,
And
just
as
a
few
are
allotted
to
you,
you
awake
И
как
только
несколько
штук
выделяют
тебе,
ты
просыпаешься
With
a
shudder
despairing
С
содроганием
отчаяния.
You're
a
regular
wreck,
with
a
crick
in
your
neck,
and
no
wonder
you
snore,
for
your
head's
on
the
floor
Ты
настоящий
развалина,
с
затекшей
шеей,
и
неудивительно,
что
ты
храпишь,
ведь
твоя
голова
на
полу,
And
you've
needles
and
pins
from
your
soles
to
your
shins,
and
your
flesh
is
acreep,
for
your
left
leg's
asleep
И
у
тебя
иголки
и
булавки
от
пяток
до
голеней,
и
твоя
кожа
покалывает,
потому
что
твоя
левая
нога
затекла,
A
cramp
in
your
toes,
and
a
fly
on
your
nose
and
some
fluff
in
your
lung,
and
a
feverish
tongue
Судорога
в
пальцах
ног,
муха
на
носу
и
пух
в
легких,
и
горячий
язык,
And
a
thirst
that's
intense
and
a
general
sense
that
you
haven't
been
sleeping
in
clover
И
сильная
жажда,
и
общее
ощущение,
что
ты
не
спал
в
клевере.
But
the
darkness
has
passed,
and
it's
daylight
at
last
Но
тьма
рассеялась,
и
наконец
наступил
рассвет,
And
the
night
has
been
long,
ditto,
ditto
my
song
И
ночь
была
долгой,
дитто,
дитто
моя
песня,
And
thank
goodness
they're
both
of
them
over!
И
слава
богу,
они
обе
закончились!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Todd Harry Rundgren
Album
Todd
date of release
16-08-1983
Attention! Feel free to leave feedback.