Toki Asako - 小麦色のマーメイド - translation of the lyrics into German

小麦色のマーメイド - Toki Asakotranslation in German




小麦色のマーメイド
Die weizenfarbene Meerjungfrau
風立ちぬ 今は秋
Der Wind hat sich erhoben, jetzt ist Herbst
今日から 私は心の旅人
Von heute an bin ich eine Reisende des Herzens
涙顔見せたくなくて
Ich wollte mein tränenüberströmtes Gesicht nicht zeigen
すみれ・ひまわり・フリージア
Veilchen, Sonnenblumen, Freesien
高原のテラスで手紙
Auf der Hochlandterrasse einen Brief
風のインクでしたためています
schreibe ich mit der Tinte des Windes
SAYONORA SYONARA SAYONARA
SAYONARA SYONARA SAYONARA
振り向けば 色づく草原
Wenn ich mich umdrehe, die bunte Wiese
一人で生きてゆけそうね
Es scheint, ich kann alleine weiterleben
首に巻く赤いハンダナ
Das rote Halstuch um meinen Hals gewickelt
もう泣くなよと あなたがくれた
Du hast es mir gegeben und gesagt: „Weine nicht mehr“
SAYONORA SYONARA SAYONARA
SAYONARA SYONARA SAYONARA
風立ちぬ 今は秋
Der Wind hat sich erhoben, jetzt ist Herbst
帰りたい 帰れない あなたの胸に
Ich möchte zurückkehren, kann nicht zurückkehren, an deine Brust
風立ちぬ 今は秋
Der Wind hat sich erhoben, jetzt ist Herbst
今日から 私は心の旅人
Von heute an bin ich eine Reisende des Herzens
性格は明るいはずよ
Mein Charakter sollte eigentlich fröhlich sein
すみれ・ひまわり・フリージア
Veilchen, Sonnenblumen, Freesien
心配はしないでほしい
Ich möchte nicht, dass du dir Sorgen machst
別れはひとつの旅立ちだから
Denn Abschied ist auch eine Art Aufbruch
SAYONORA SYONARA SAYONARA
SAYONARA SYONARA SAYONARA
草の葉に口づけて
Ich küsse die Grashalme
忘れたい忘れないあなたの笑顔
Ich will vergessen, kann nicht vergessen, dein Lächeln
想い出に眼を伏せて
Ich senke den Blick auf die Erinnerungen
夏から秋への不思議な旅です
Es ist eine seltsame Reise vom Sommer zum Herbst
風立ちぬ 今は秋
Der Wind hat sich erhoben, jetzt ist Herbst
帰りたい 帰れない あなたの胸に
Ich möchte zurückkehren, kann nicht zurückkehren, an deine Brust
風立ちぬ 今は秋
Der Wind hat sich erhoben, jetzt ist Herbst
今日から 私は心の旅人
Von heute an bin ich eine Reisende des Herzens





Writer(s): Takashi Matsumoto, Karuho Kureta


Attention! Feel free to leave feedback.