Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小麦色のマーメイド
Die weizenfarbene Meerjungfrau
風立ちぬ
今は秋
Der
Wind
hat
sich
erhoben,
jetzt
ist
Herbst
今日から
私は心の旅人
Von
heute
an
bin
ich
eine
Reisende
des
Herzens
涙顔見せたくなくて
Ich
wollte
mein
tränenüberströmtes
Gesicht
nicht
zeigen
すみれ・ひまわり・フリージア
Veilchen,
Sonnenblumen,
Freesien
高原のテラスで手紙
Auf
der
Hochlandterrasse
einen
Brief
風のインクでしたためています
schreibe
ich
mit
der
Tinte
des
Windes
SAYONORA
SYONARA
SAYONARA
SAYONARA
SYONARA
SAYONARA
振り向けば
色づく草原
Wenn
ich
mich
umdrehe,
die
bunte
Wiese
一人で生きてゆけそうね
Es
scheint,
ich
kann
alleine
weiterleben
首に巻く赤いハンダナ
Das
rote
Halstuch
um
meinen
Hals
gewickelt
もう泣くなよと
あなたがくれた
Du
hast
es
mir
gegeben
und
gesagt:
„Weine
nicht
mehr“
SAYONORA
SYONARA
SAYONARA
SAYONARA
SYONARA
SAYONARA
風立ちぬ
今は秋
Der
Wind
hat
sich
erhoben,
jetzt
ist
Herbst
帰りたい
帰れない
あなたの胸に
Ich
möchte
zurückkehren,
kann
nicht
zurückkehren,
an
deine
Brust
風立ちぬ
今は秋
Der
Wind
hat
sich
erhoben,
jetzt
ist
Herbst
今日から
私は心の旅人
Von
heute
an
bin
ich
eine
Reisende
des
Herzens
性格は明るいはずよ
Mein
Charakter
sollte
eigentlich
fröhlich
sein
すみれ・ひまわり・フリージア
Veilchen,
Sonnenblumen,
Freesien
心配はしないでほしい
Ich
möchte
nicht,
dass
du
dir
Sorgen
machst
別れはひとつの旅立ちだから
Denn
Abschied
ist
auch
eine
Art
Aufbruch
SAYONORA
SYONARA
SAYONARA
SAYONARA
SYONARA
SAYONARA
草の葉に口づけて
Ich
küsse
die
Grashalme
忘れたい忘れないあなたの笑顔
Ich
will
vergessen,
kann
nicht
vergessen,
dein
Lächeln
想い出に眼を伏せて
Ich
senke
den
Blick
auf
die
Erinnerungen
夏から秋への不思議な旅です
Es
ist
eine
seltsame
Reise
vom
Sommer
zum
Herbst
風立ちぬ
今は秋
Der
Wind
hat
sich
erhoben,
jetzt
ist
Herbst
帰りたい
帰れない
あなたの胸に
Ich
möchte
zurückkehren,
kann
nicht
zurückkehren,
an
deine
Brust
風立ちぬ
今は秋
Der
Wind
hat
sich
erhoben,
jetzt
ist
Herbst
今日から
私は心の旅人
Von
heute
an
bin
ich
eine
Reisende
des
Herzens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takashi Matsumoto, Karuho Kureta
Attention! Feel free to leave feedback.