Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目覚めの珈琲はふとキッチンに立って
今日一日を軽くSimulation
Beim
Morgenkaffee
stehe
ich
in
der
Küche
und
simuliere
leicht
den
heutigen
Tag
一年経つのってこんなに早かったっけ?
頭の中はいつもConfusion
Verging
ein
Jahr
wirklich
so
schnell?
In
meinem
Kopf
herrscht
immer
Verwirrung
恋してなきゃダメになるってみんなが言うけど
Alle
sagen,
ich
gehe
zugrunde,
wenn
ich
nicht
verliebt
bin,
aber
何もかもがまるで見えなくなるのならば
wenn
ich
dadurch
alles
andere
völlig
aus
den
Augen
verliere,
そんな余裕ない、この大事な時
dann
habe
ich
keine
Zeit
dafür,
nicht
in
dieser
wichtigen
Phase.
いくらあなたに魅かれてたって
Egal,
wie
sehr
ich
mich
zu
dir
hingezogen
fühle.
※変わらない、変わらない
そういう自信がないの
※Unverändert
bleiben,
unverändert
bleiben
– dieses
Selbstvertrauen
habe
ich
nicht.
あなたをこのまま好きになったら
Wenn
ich
mich
einfach
so
in
dich
verliebe,
両手に抱えたたくさんのものすべて
all
die
vielen
Dinge,
die
ich
in
Händen
halte,
投げ出して走って行っちゃいそうで※
könnte
ich
sie
einfach
wegwerfen
und
davonlaufen.※
駅まで急ぐのかタクシー捕まえちゃうか
出がけはいつも小さな葛藤
Zum
Bahnhof
eilen
oder
ein
Taxi
nehmen?
Beim
Rausgehen
immer
ein
kleiner
Konflikt.
鏡に向かうのってこんなに長かったっけ?
Hat
es
immer
so
lange
gedauert,
in
den
Spiegel
zu
schauen?
あなたがくれた、そうよSimulation
Das
ist
die
Simulation,
die
du
mir
gegeben
hast,
ja.
夕べくれたメールにだって返事してない
Auf
die
E-Mail
von
gestern
Abend
habe
ich
auch
noch
nicht
geantwortet.
言葉だとかタイミングさえ選び過ぎて
Ich
wähle
die
Worte
und
sogar
den
Zeitpunkt
zu
sorgfältig
aus.
本当は駆け引きなんてしたくない
Eigentlich
will
ich
gar
keine
Spielchen
spielen.
もっとあなたに素直になりたい
Ich
möchte
dir
gegenüber
ehrlicher
sein.
変わらない、変わらない
そういう自信がないの
Unverändert
bleiben,
unverändert
bleiben
– dieses
Selbstvertrauen
habe
ich
nicht.
あなたをこのまま好きになったら
Wenn
ich
mich
einfach
so
in
dich
verliebe,
今まで見せてたクールな顔崩れて
心も裸にされちゃいそうで
könnte
mein
bisher
gezeigtes
cooles
Gesicht
zerfallen
und
mein
Herz
entblößt
werden.
完璧な人などいないのに何故だろう
そうなりたいと思う時がある
Obwohl
es
keine
perfekten
Menschen
gibt,
frage
ich
mich,
warum
ich
manchmal
so
sein
möchte.
恋に傷ついても破れないハートを
持っていたなら迷いはしないでしょ
Wenn
ich
ein
Herz
hätte,
das
auch
bei
Liebeskummer
nicht
bricht,
würde
ich
wohl
nicht
zögern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 古内 東子
Attention! Feel free to leave feedback.