Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
またひとつ小さな嘘で
本当はもろいその心守ってるのね
Mit
noch
einer
kleinen
Lüge
beschützt
du
dein
eigentlich
so
zerbrechliches
Herz,
nicht
wahr?
誰にも見せずに誰も愛さず
こうして会ってても
Du
zeigst
es
niemandem,
liebst
niemanden,
selbst
wenn
wir
uns
so
treffen.
やさしいフリ大丈夫なフリ
全部わかってるフリ
ひとりが好きなフリ
Tust
so,
als
wärst
du
nett,
tust
so,
als
wärst
du
okay,
tust
so,
als
wüsstest
du
alles,
tust
so,
als
wärst
du
gern
allein.
こんなに好きであなたが好きで
そんな気持ちさえ知らないフリ
Ich
liebe
dich
so
sehr,
dich
liebe
ich,
und
tue
so,
als
wüsstest
du
nichts
von
diesen
Gefühlen.
※It's
just
a
game
あなたにとっては
※Es
ist
nur
ein
Spiel,
für
dich.
It's
just
a
game
きっとすべてが所詮ゲーム
Es
ist
nur
ein
Spiel,
sicher
ist
alles
letztlich
nur
ein
Spiel.
愛なんて存在しない、しない
Liebe
existiert
nicht,
nein,
nicht.
It's
just
a
game
負けても逃げても
Es
ist
nur
ein
Spiel,
selbst
wenn
du
verlierst,
selbst
wenn
du
fliehst.
It's
just
a
game
言い訳できる所詮ゲーム
Es
ist
nur
ein
Spiel,
ein
Spiel,
bei
dem
du
dich
letztlich
rausreden
kannst.
傷つく必要もない、必要もない
ゲーム※
Du
brauchst
nicht
verletzt
zu
werden,
brauchst
es
nicht.
Spiel※
風が吹く心のドアを
ずっと閉じたままなのに
Obwohl
die
Tür
zu
deinem
Herzen,
durch
die
der
Wind
weht,
die
ganze
Zeit
verschlossen
blieb,
今夜の寒さに震えてる
シャツの隙間に見えるあなたの愛しく切ない肌
zitterst
du
in
der
Kälte
dieser
Nacht.
Durch
die
Lücke
deines
Hemdes
sehe
ich
deine
liebe,
schmerzliche
Haut.
その手重ねて肩を抱いてくれる
それなのにどうしてだろう
Du
legst
deine
Hand
auf
meine,
umarmst
meine
Schulter,
und
doch,
warum
nur?
まだ何一つ伝わらないよ
何も伝わらないよ
Noch
immer
kommt
nichts
bei
mir
an,
gar
nichts
kommt
an.
そんな気持ちさえ知らないフリ
Du
tust
so,
als
wüsstest
du
nicht
einmal
von
solchen
Gefühlen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 古内 東子
Attention! Feel free to leave feedback.