Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
子供が静寂を引裂いたのは
Dass
ein
Kind
die
Stille
zerriss,
真っ暗闇を呑み込んだのだろう
hat
wohl
die
stockfinstere
Dunkelheit
verschluckt.
月の無い夜は長引くぞ
Die
mondlose
Nacht
wird
lange
dauern,
明けるまで
bis
zum
Morgengrauen.
大人が若さを羨んだのは
Dass
Erwachsene
die
Jugend
beneideten,
さんざめく世を貧ったんだろう
haben
wohl
die
lärmende
Welt
verarmt.
風も無い日が追込むぞ
Windstille
Tage
treiben
dich
in
die
Enge,
何とも思って居ない
Ich
denke
mir
nichts
dabei.
眠らないのも私の勝手
Dass
ich
nicht
schlafe,
ist
meine
Sache.
満ちては引いた潮の所為
Es
liegt
an
der
steigenden
und
fallenden
Flut.
酔いを醒ましたら
Wenn
der
Rausch
verflogen
ist,
疵痕ごと腐敗した残像
ein
verrottetes
Nachbild,
mitsamt
der
Wunde.
熟れては落下するだけさ
Es
reift
nur,
um
zu
fallen.
何もしないで居たい
Ich
will
einfach
nichts
tun.
帰らないのも私の勝手
Dass
ich
nicht
heimkehre,
ist
meine
Sache,
mein
Lieber.
過ぎては去った時の所為
Es
liegt
an
der
vergangenen
Zeit.
追い分け引き分け
Mal
Verfolger,
mal
Verfolgter.
兵(つわもの)または逃げ腰の残党
Ein
Krieger
oder
ein
zögerlicher
Überrest.
咲いて萎んで花と散って
Blühen,
welken
und
als
Blütenblätter
fallen.
何とも思って居ない
Ich
denke
mir
nichts
dabei.
眠らないのも私の勝手
Dass
ich
nicht
schlafe,
ist
meine
Sache.
満ちては引いた潮の所為
Es
liegt
an
der
steigenden
und
fallenden
Flut.
酔いを醒ましたら
Wenn
der
Rausch
verflogen
ist,
疵痕ごと腐敗した残像
ein
verrottetes
Nachbild,
mitsamt
der
Wunde.
熟れては落下するだけさ
Es
reift
nur,
um
zu
fallen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ringo Shiina, Ukigumo Ukigumo
Album
Sports
date of release
24-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.