Tolga Kahraman - Neşe Fazla - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tolga Kahraman - Neşe Fazla




Neşe Fazla
Излишняя радость
Sözümün önemi yok (Eyya)
Мои слова ничего не значат (Эйя)
Dünya bataklık haberi yok
Мир - болото, а им и дела нет
Haberi yok
И дела нет
Haberi bi yok (EY)
И дела нет (Эй)
Sözümün önemi yok
Мои слова ничего не значат
Dünya bataklık haberi yok
Мир - болото, а им и дела нет
Çıkarım ayakta binlerce yolu ben
Я пройду тысячи дорог на своих ногах
Yolu ben, Yolu Ben
На своих ногах, на своих ногах
Çıkarım ayakta binlerce yolu ben
Я пройду тысячи дорог на своих ногах
Çıkarım ayakta asılım anlamsız kalabalık
Я пройду, я завис в бессмысленной толпе
Bulacak o anda (bulacak o anda)
Они найдут в тот момент (найдут в тот момент)
Sokağın sesi ötesi aşmış, ötesi açmış
Звук улицы превзойден, открыты новые горизонты
Kırılır damlanın,dumanın,gökyüzü (Ey)
Расколется капля, дым, небо (Эй)
Kir-lenir, yağacak dünyaya sarılır dört yanım gelecek düşmanım
Загрязнится, на мир прольется дождь, меня охватит, мой враг придет
Asır mı? Öte mi? Ötemi YOK!
Век? Дальше? Дальше НЕТ!
Geçmişim yok bi sözüm yok
У меня нет прошлого, нет слов
Rivakar ağındayım anca sen güneşe gül (güneşe gül)
Я в сети Ривакара, но ты улыбайся солнцу (улыбайся солнцу)
Ve insanlar anlamaz en piçi benim bu kuralı bozacak
И люди не понимают, я самый худший, я нарушу это правило
Ve kanaat için eminim yapmak ve yapamaz (Ey)
И я уверен, что для удовлетворения нужно делать и не мочь (Эй)
Kırılır duy-gusu içine atamaz (İçinde atamaz)
Сломается чувство, не сможет сдержать (Не сможет сдержать)
Çalarak yaşar - Neşe fazla (Sebep ara)
Живет воруя - Слишком много радости (Ищи причину)
Neşe fazla sanki - Neşe fazla (Eya)
Слишком много радости, словно - Слишком много радости (Эйя)
Kendime sorarım ama neden?
Я спрашиваю себя, но почему?
Yakışmış duvarlar üstüme geliyor inan (Gelmeyi lan)
Стены, кажется, надвигаются на меня, поверь (Надвигаются, блин)
İnan - Neşe fazla (Neşe Fazla)
Поверь - Слишком много радости (Слишком много радости)
Bulanık hiçliği yaşarım (Yaşarım)
Я живу в размытом ничто (Живу)
Hiçliği yaşarım
Живу в ничто
Hiçliği yaşarım en piçi benim kuralı bozacak
Живу в ничто, я самый худший, я нарушу это правило
カラハード (Yanlış) カラハード (Olamaz)
カラハード (Неверно) カラハード (Не может быть)
Sözümün önemi yok dünya bataklık haberi yok
Мои слова ничего не значат, мир - болото, а им и дела нет
Bata çıkaracak güneşe yolu ben
Я найду путь к солнцу из болота
Içerim bi anda kurulu düzenim
Мой установленный порядок рушится в одно мгновение
Gelecek gelecek asılım anlamsız
Придет, придет, я завис в бессмысленной
Kabahat bulacak o anda sokağın sesini
Вине найдут в тот момент, звук улицы
Öteye aşmış kurulu damlanım dumanı öyküsü kirlenir
Превзойден, моя установленная капля, история дыма загрязняется
Ya dünya sarıl dünya -4 yanım (aa) kalabalık!! ...
О мир, обними мир -4 стороны мои (аа) толпа!! ...





Writer(s): Tolga Kahraman


Attention! Feel free to leave feedback.