Tom Paxton - Georgie On The Freeways - translation of the lyrics into German

Georgie On The Freeways - Tom Paxtontranslation in German




Georgie On The Freeways
Georgie auf den Autobahnen
The summer sun was beating down
Die Sommersonne brannte nieder,
Oh pity would it show
Ach, zeigte sie doch Erbarmen.
George Chester's office air conditioner
George Chesters Büro-Klimaanlage
Would no longer go
Wollte nicht mehr laufen.
As pools of sweat rolled off his brow
Als Schweißperlen von seiner Stirn rollten,
He had one reverie
Hatte er eine Träumerei:
He saw himself with his wife and kids
Er sah sich mit seiner Frau und seinen Kindern
In his cottage by the sea
In seinem Häuschen am Meer.
He paid for his car at the parking lot
Er bezahlte für sein Auto auf dem Parkplatz,
Which gave the poor man chills
Was den armen Mann erschaudern ließ.
The attendant laughed and walked away
Der Wärter lachte und ging weg,
Thumbing a roll of bills
Während er einen Stapel Geldscheine durchblätterte.
He started his engine with trembling hands
Er startete seinen Motor mit zitternden Händen,
At the end of a long, hard day
Am Ende eines langen, harten Tages.
And placing himself in the hands of God
Und indem er sich in Gottes Hände begab,
He drove to the long freeway.
Fuhr er auf die lange Autobahn.
The traffic stretched far as the eye can see
Der Verkehr erstreckte sich, so weit das Auge reichte,
As bumper to bumper they sped
Stoßstange an Stoßstange rasten sie dahin.
They drove at supernatural speeds
Sie fuhren mit übernatürlichen Geschwindigkeiten,
Which filled his heart with dread
Was sein Herz mit Schrecken erfüllte.
Sometimes they stopped for an hour or more
Manchmal standen sie für eine Stunde oder länger,
And a thousand horns would blow
Und tausend Hupen ertönten.
George Chester's eyes rolled back in his head
George Chesters Augen rollten in seinem Kopf zurück,
And his poor brain started to go
Und sein armes Gehirn begann zu versagen.
He came at last to the turnpike gate
Er kam schließlich zum Mauttor,
And he laid his money down
Und er legte sein Geld hin.
He took the fist turn to the right
Er nahm die erste Abbiegung nach rechts,
And he followed the curve around
Und er folgte der Kurve.
He took each bend of the clover leaf
Er nahm jede Biegung des Kleeblatts,
He followed every sign
Er folgte jedem Schild.
And when he came back to the same toll gate
Und als er zum selben Mauttor zurückkam,
He gave them another dime
Gab er ihnen noch einen weiteren Dime.
His hands were tight on the steering wheel
Seine Hände waren fest am Lenkrad,
His lips and throat were dry
Seine Lippen und sein Hals waren trocken.
He swore by all that he held dear
Er schwor bei allem, was ihm lieb und teuer war,
He'd make it through or die
Er würde es schaffen oder sterben.
He took the first turn to the right
Er nahm die erste Abbiegung nach rechts,
The clover leaf to go through
Um durch das Kleeblatt zu fahren.
He was quite sure of his success
Er war sich seines Erfolgs ziemlich sicher,
Till the toll gate rose in view
Bis das Mauttor in Sicht kam.
And now they say when the moon is full
Und jetzt sagt man, wenn der Mond voll ist
And the clover leaf is still
Und das Kleeblatt still liegt,
The sound of an engine can be heard
Kann man das Geräusch eines Motors hören,
Laboring up the hill
Der sich den Hügel hinaufmüht.
A dime drops in the toll machine
Ein Dime fällt in den Mautautomaten,
In the cool of a summer's night
In der Kühle einer Sommernacht.
And eternally that poor car
Und ewig nimmt dieses arme Auto
Takes the first turn to the right
Die erste Abbiegung nach rechts.





Writer(s): Thomas R Paxton


Attention! Feel free to leave feedback.