Tom Russell - Farewell Never Never Land - translation of the lyrics into German

Farewell Never Never Land - Tom Russelltranslation in German




Farewell Never Never Land
Abschied vom Nimmerland
Second star to the right
Zweiter Stern rechts
Straight on until morning, my little friend
Geradeaus bis zum Morgen, meine kleine Freundin
There's an island called Never Land
Es gibt eine Insel namens Nimmerland
Where childhood dreams never end
Wo Kindheitsträume niemals enden
Farewell, Never, Never Land
Lebewohl, Nimmerland
Farewell, Never, Never Land
Lebewohl, Nimmerland
Some kids playing baseball in a vacant lot
Ein paar Kinder spielten Baseball auf einem leeren Grundstück
In New York City
In New York City
Found a body lyin' in the weeds
Fanden eine Leiche im Unkraut liegend
The voice of Peter Pan, the cabin boy
Die Stimme von Peter Pan, dem Schiffsjungen
In 'Treasure Island'
In 'Die Schatzinsel'
Mommy didn't tell me Peter Pan could bleed
Mama hat mir nicht gesagt, dass Peter Pan bluten kann
No one identified the body
Niemand identifizierte die Leiche
He was buried in an unmarked, potter's field grave
Er wurde in einem unmarkierten Armengrab beerdigt
From Cedar Rapids, Iowa, to Chino state prison
Von Cedar Rapids, Iowa, bis zum Chino Staatsgefängnis
Oh what a holy noise Bobby Driscoll made
Oh, was für einen heiligen Lärm Bobby Driscoll machte
Adventures in the Hollywood skin trade
Abenteuer im Hollywood-Fleischhandel
Whatever happened to Bobby Driscoll?
Was ist aus Bobby Driscoll geworden?
Whatever happened to Peter Pan?
Was ist aus Peter Pan geworden?
Whatever happened to the cabin boy
Was ist aus dem Schiffsjungen geworden
Young Jim Hawkins?
Dem jungen Jim Hawkins?
Farewell, Never, Never Land
Lebewohl, Nimmerland
Farewell, Never, Never Land
Lebewohl, Nimmerland
When Walt Disney terminated
Als Walt Disney
Bobby Driscoll's contract, little Bobby got the blues
Bobby Driscolls Vertrag kündigte, bekam der kleine Bobby den Blues
He screamed, "Nobody terminates Peter Pan uncle Walt"
Er schrie: "Niemand kündigt Peter Pan, Onkel Walt"
Then he started walkin' backwards in a junkie's shoes
Dann fing er an, rückwärts in Junkie-Schuhen zu laufen
'Song Of The South, The Happy Time
'Song Of The South', 'The Happy Time'
Treasure Island, When I Grow Up'
'Die Schatzinsel', 'When I Grow Up'
Bobby Driscoll played hell out of 'em all
Bobby Driscoll hat sie alle verdammt gut gespielt
The first child actor to move to Topanga Canyon
Der erste Kinderschauspieler, der nach Topanga Canyon zog
The first one to take a fall
Der erste, der hinfiel
Yeah, Bobby really hit the wall
Ja, Bobby ist wirklich gegen die Wand gelaufen
My old man got us a ranch in Topanga Canyon
Mein alter Herr hat uns eine Ranch in Topanga Canyon besorgt
Bought me a broke down thoroughbred named, My Chief
Kaufte mir ein heruntergekommenes Vollblut namens 'My Chief'
That crazy old racehorse died tangled up in barbed wire
Dieses verrückte alte Rennpferd starb, verheddert in Stacheldraht
Sort of like Bobby Driscoll and the entire age, don't ya think?
So ähnlich wie Bobby Driscoll und das ganze Zeitalter, findest du nicht auch?
I saw Bobby hangin' out near the Topanga Canyon Market
Ich sah Bobby in der Nähe des Topanga Canyon Marktes herumhängen
To tell ya' the truth he looked a trifle stoned
Um ehrlich zu sein, sah er ein bisschen zugedröhnt aus
I walked up to him and said, "Gee, Bobby
Ich ging zu ihm hin und sagte: "Mensch, Bobby,
You were great in Treasure Island"
Du warst großartig in 'Die Schatzinsel'"
He snarled, "Go away, kid
Er knurrte: "Geh weg, Junge,
And leave me the hell alone"
Und lass mich verdammt nochmal in Ruhe"
Like a dog and I was gonna take away his bone
Wie ein Hund, dem ich seinen Knochen wegnehmen wollte





Writer(s): Tom Russell


Attention! Feel free to leave feedback.