Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farewell Never Never Land
Abschied vom Nimmerland
Second
star
to
the
right
Zweiter
Stern
rechts
Straight
on
until
morning,
my
little
friend
Geradeaus
bis
zum
Morgen,
meine
kleine
Freundin
There's
an
island
called
Never
Land
Es
gibt
eine
Insel
namens
Nimmerland
Where
childhood
dreams
never
end
Wo
Kindheitsträume
niemals
enden
Farewell,
Never,
Never
Land
Lebewohl,
Nimmerland
Farewell,
Never,
Never
Land
Lebewohl,
Nimmerland
Some
kids
playing
baseball
in
a
vacant
lot
Ein
paar
Kinder
spielten
Baseball
auf
einem
leeren
Grundstück
In
New
York
City
In
New
York
City
Found
a
body
lyin'
in
the
weeds
Fanden
eine
Leiche
im
Unkraut
liegend
The
voice
of
Peter
Pan,
the
cabin
boy
Die
Stimme
von
Peter
Pan,
dem
Schiffsjungen
In
'Treasure
Island'
In
'Die
Schatzinsel'
Mommy
didn't
tell
me
Peter
Pan
could
bleed
Mama
hat
mir
nicht
gesagt,
dass
Peter
Pan
bluten
kann
No
one
identified
the
body
Niemand
identifizierte
die
Leiche
He
was
buried
in
an
unmarked,
potter's
field
grave
Er
wurde
in
einem
unmarkierten
Armengrab
beerdigt
From
Cedar
Rapids,
Iowa,
to
Chino
state
prison
Von
Cedar
Rapids,
Iowa,
bis
zum
Chino
Staatsgefängnis
Oh
what
a
holy
noise
Bobby
Driscoll
made
Oh,
was
für
einen
heiligen
Lärm
Bobby
Driscoll
machte
Adventures
in
the
Hollywood
skin
trade
Abenteuer
im
Hollywood-Fleischhandel
Whatever
happened
to
Bobby
Driscoll?
Was
ist
aus
Bobby
Driscoll
geworden?
Whatever
happened
to
Peter
Pan?
Was
ist
aus
Peter
Pan
geworden?
Whatever
happened
to
the
cabin
boy
Was
ist
aus
dem
Schiffsjungen
geworden
Young
Jim
Hawkins?
Dem
jungen
Jim
Hawkins?
Farewell,
Never,
Never
Land
Lebewohl,
Nimmerland
Farewell,
Never,
Never
Land
Lebewohl,
Nimmerland
When
Walt
Disney
terminated
Als
Walt
Disney
Bobby
Driscoll's
contract,
little
Bobby
got
the
blues
Bobby
Driscolls
Vertrag
kündigte,
bekam
der
kleine
Bobby
den
Blues
He
screamed,
"Nobody
terminates
Peter
Pan
uncle
Walt"
Er
schrie:
"Niemand
kündigt
Peter
Pan,
Onkel
Walt"
Then
he
started
walkin'
backwards
in
a
junkie's
shoes
Dann
fing
er
an,
rückwärts
in
Junkie-Schuhen
zu
laufen
'Song
Of
The
South,
The
Happy
Time
'Song
Of
The
South',
'The
Happy
Time'
Treasure
Island,
When
I
Grow
Up'
'Die
Schatzinsel',
'When
I
Grow
Up'
Bobby
Driscoll
played
hell
out
of
'em
all
Bobby
Driscoll
hat
sie
alle
verdammt
gut
gespielt
The
first
child
actor
to
move
to
Topanga
Canyon
Der
erste
Kinderschauspieler,
der
nach
Topanga
Canyon
zog
The
first
one
to
take
a
fall
Der
erste,
der
hinfiel
Yeah,
Bobby
really
hit
the
wall
Ja,
Bobby
ist
wirklich
gegen
die
Wand
gelaufen
My
old
man
got
us
a
ranch
in
Topanga
Canyon
Mein
alter
Herr
hat
uns
eine
Ranch
in
Topanga
Canyon
besorgt
Bought
me
a
broke
down
thoroughbred
named,
My
Chief
Kaufte
mir
ein
heruntergekommenes
Vollblut
namens
'My
Chief'
That
crazy
old
racehorse
died
tangled
up
in
barbed
wire
Dieses
verrückte
alte
Rennpferd
starb,
verheddert
in
Stacheldraht
Sort
of
like
Bobby
Driscoll
and
the
entire
age,
don't
ya
think?
So
ähnlich
wie
Bobby
Driscoll
und
das
ganze
Zeitalter,
findest
du
nicht
auch?
I
saw
Bobby
hangin'
out
near
the
Topanga
Canyon
Market
Ich
sah
Bobby
in
der
Nähe
des
Topanga
Canyon
Marktes
herumhängen
To
tell
ya'
the
truth
he
looked
a
trifle
stoned
Um
ehrlich
zu
sein,
sah
er
ein
bisschen
zugedröhnt
aus
I
walked
up
to
him
and
said,
"Gee,
Bobby
Ich
ging
zu
ihm
hin
und
sagte:
"Mensch,
Bobby,
You
were
great
in
Treasure
Island"
Du
warst
großartig
in
'Die
Schatzinsel'"
He
snarled,
"Go
away,
kid
Er
knurrte:
"Geh
weg,
Junge,
And
leave
me
the
hell
alone"
Und
lass
mich
verdammt
nochmal
in
Ruhe"
Like
a
dog
and
I
was
gonna
take
away
his
bone
Wie
ein
Hund,
dem
ich
seinen
Knochen
wegnehmen
wollte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Russell
Album
Mesabi
date of release
05-09-2011
Attention! Feel free to leave feedback.