Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rise Again, Handsome Johnny
Erheb dich wieder, Hübscher Johnny
Old
Handsome
Johnny,
I
wished
him
luck
Dem
alten
hübschen
Johnny
wünschte
ich
Glück
'T
was
a
presidential
campaign
in
the
Coliseum
parking
lot
Es
war
ein
Präsidentschaftswahlkampf
auf
dem
Parkplatz
des
Kolosseums
Rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Three
years
later,
1963
Drei
Jahre
später,
1963
He
was
shot
down
in
Dallas
by
a
man
named
Lee
Wurde
er
in
Dallas
von
einem
Mann
namens
Lee
niedergeschossen
Harvey
Oswald,
Texas
School
Book
Depos-it-o-ree
Harvey
Oswald,
Texas
Schulbuchdepot
Police
caught
Oswald
in
a
picture
show
Die
Polizei
erwischte
Oswald
in
einem
Kino
He'd
shot
a
policeman
and
shot
down
JFK
so
low
Er
hatte
einen
Polizisten
erschossen
und
JFK
so
tief
niedergestreckt
Off
to
the
hoosegow
Lee
Harvey
did
go
Ab
ins
Kittchen
ging
Lee
Harvey
Next
come
Jack
Ruby
in
his
fedora
hat
Als
nächstes
kam
Jack
Ruby
mit
seinem
Filzhut
He
owned
a
couple
strip
clubs,
he
was
a
low-level
Mafia
cat
Er
besaß
ein
paar
Stripclubs,
er
war
ein
kleiner
Mafia-Kater
He
got
too
near
Oswald,
Ruby's
gun
went
ratty-tat-tat
Er
kam
Oswald
zu
nahe,
Rubys
Pistole
machte
rat-tat-tat
Oh,
rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Oh,
erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
This
country
could
use
a
few
good
men
Dieses
Land
könnte
ein
paar
gute
Männer
gebrauchen
You
were
a
profile
in
courage,
a
U-Boat
Capi-tan
Du
warst
ein
Vorbild
an
Mut,
ein
U-Boot-Kapitän
Rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Well,
the
day
Jack
died
we
had
a
football
game
(high
school)
Nun,
an
dem
Tag,
als
Jack
starb,
hatten
wir
ein
Fußballspiel
(High
School)
Jack
Kennedy
was
our
hero,
we
were
too
damn
sad
to
play
Jack
Kennedy
war
unser
Held,
wir
waren
zu
verdammt
traurig
zum
Spielen
Head
priest
said,
"Chin
up
lads-go
out
and
win
that
game!"
Der
Oberpriester
sagte:
"Kopf
hoch,
Jungs
- geht
raus
und
gewinnt
dieses
Spiel!"
Well,
we
won
that
game,
boys,
but
it
was
very
tight
Nun,
wir
haben
dieses
Spiel
gewonnen,
Jungs,
aber
es
war
sehr
knapp
Our
hearts
hung
heavy,
it
was
a
dreary
night
Unsere
Herzen
waren
schwer,
es
war
eine
trostlose
Nacht
On
to
the
final
game,
'neath
the
Coliseum
lights
Weiter
zum
Endspiel,
unter
den
Lichtern
des
Kolosseums
We
won
that
final
game,
boys,
you
must
understand,
Wir
haben
dieses
Endspiel
gewonnen,
Jungs,
ihr
müsst
verstehen
In
the
some
Coliseum
where
I
shook
Jack
Kennedy's
hand
Im
selben
Kolosseum,
wo
ich
Jack
Kennedys
Hand
schüttelte
I
was
out
on
the
field,
Jack
was
watching
from
the
Promised
Land
Ich
war
auf
dem
Feld,
Jack
schaute
vom
Gelobten
Land
zu
We
were
second
in
the
nation,
we
ran
the
Single
Wing
Wir
waren
Zweiter
in
der
Nation,
wir
spielten
den
Single
Wing
Three
yards
and
a
cloud
of
dust,
we
could
hear
Jack's
angels
sing
Drei
Yards
und
eine
Staubwolke,
wir
konnten
Jacks
Engel
singen
hören
"Win
one
for
the
Gipper,
boys,
old
Jack's
a-watchin'"
"Gewinnt
eins
für
den
Gipper,
Jungs,
der
alte
Jack
schaut
zu"
Oh,
rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Oh,
erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Yeah,
the
country
could
use
a
few
good
men
Ja,
das
Land
könnte
ein
paar
gute
Männer
gebrauchen
You
were
a
profile
in
courage,
a
U-Boat
Capi-tan
Du
warst
ein
Vorbild
an
Mut,
ein
U-Boot-Kapitän
Rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
As
I
left
the
Coliseum
that
championship
night
Als
ich
das
Kolosseum
in
dieser
Meisterschaftsnacht
verließ
I
thought
I
saw
Jack
standin'
'neath
a
lamp
post
light
Dachte
ich,
ich
sah
Jack
unter
einem
Laternenpfahl
stehen
I
went
to
shake
his
hand,
boy,
but
he
disappeared
from
sight
Ich
wollte
ihm
die
Hand
schütteln,
Junge,
aber
er
verschwand
aus
meinem
Blick
Oh,
rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Oh,
erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
This
country
could
use
a
few
good
men
Dieses
Land
könnte
ein
paar
gute
Männer
gebrauchen
You
were
a
profile
in
courage,
a
U-Boat
Capi-tan
Du
warst
ein
Vorbild
an
Mut,
ein
U-Boot-Kapitän
Rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Oh,
rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Oh,
erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Oh,
the
country
could
use
a
few
good
men
Oh,
das
Land
könnte
ein
paar
gute
Männer
gebrauchen
You
were
a
profile
in
courage,
a
U-Boat
Capi-tan
Du
warst
ein
Vorbild
an
Mut,
ein
U-Boot-Kapitän
Rise
again,
Handsome
Johnny,
rise
again
Erheb
dich
wieder,
hübscher
Johnny,
erheb
dich
wieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Russell
Attention! Feel free to leave feedback.