Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Up in the Old Hotel
Oben im alten Hotel
Up
in
the
old
hotel,
late
one
saturday
night
Oben
im
alten
Hotel,
spät
an
einem
Samstagabend
Ma
and
Pa
Kettle
on
the
radio,
spoiling
for
a
fight
Ma
und
Pa
Kettle
im
Radio,
die
sich
auf
einen
Streit
einließen
And
it's,
oh
yeah,
I
remember
it
well
Und
es
ist,
oh
ja,
ich
erinnere
mich
gut
daran
The
night
we
fell
in
love
up
in
the
old
hotel
Die
Nacht,
in
der
wir
uns
verliebten,
oben
im
alten
Hotel
Up
in
the
old
hotel
you
threw
your
laundry
down
a
chute
Oben
im
alten
Hotel
hast
du
deine
Wäsche
einen
Schacht
hinuntergeworfen
Old
drunken
Maggie
yelled
up,
"Well,
rooty-toot,
toot,
toot!"
Die
alte
betrunkene
Maggie
schrie
hinauf:
"Na,
rooty-toot,
toot,
toot!"
And
the
clothes
came
back
smelling
of
cheap
perfume
and
muscatel
Und
die
Kleidung
kam
zurück,
duftend
nach
billigem
Parfüm
und
Muskateller
Ragtime
Maggie,
the
queen
up
in
the
old
hotel
Ragtime
Maggie,
die
Königin
oben
im
alten
Hotel
The
ghost
of
Joseph
Mitchell
came
stumbling
down
the
hall
Der
Geist
von
Joseph
Mitchell
kam
den
Flur
entlang
gestolpert
"I
got
nothing
more
to
say,
folks
– I
believe
I
said
it
all"
"Ich
habe
nichts
mehr
zu
sagen,
Leute
– ich
glaube,
ich
habe
alles
gesagt"
And
who
could
argue
with
a
ghost?
Because
he
said
it
so
well
Und
wer
könnte
mit
einem
Geist
streiten?
Weil
er
es
so
gut
gesagt
hat
In
that
book
he
wrote,
called
"Up
in
the
Old
Hotel"
In
dem
Buch,
das
er
schrieb,
genannt
"Oben
im
alten
Hotel"
Remember
that
Spanish
restaurant?
Right
outside
the
door?
Erinnerst
du
dich
an
dieses
spanische
Restaurant?
Gleich
vor
der
Tür?
Saffran
and
chorizo
came
up
through
the
cracks
in
our
floor
Safran
und
Chorizo
kamen
durch
die
Ritzen
in
unserem
Boden
And
the
jugs
of
dark
sangria
cast
an
Andalusisan
spell
Und
die
Krüge
mit
dunkler
Sangria
warfen
einen
andalusischen
Zauber
Every
Friday
night
up
in
the
old
hotel
Jeden
Freitagabend
oben
im
alten
Hotel
"Eighteen
straight
shots
of
"Achtzehn
pure
Schnäpse
Whiskey,
boys,
I
believe
that's
the
record"
Whiskey,
Jungs,
ich
glaube,
das
ist
der
Rekord"
The
last
words
of
Dylan
Thomas,
they
took
him
out
on
a
stretcher
Die
letzten
Worte
von
Dylan
Thomas,
sie
brachten
ihn
auf
einer
Bahre
hinaus
We
could
hear
his
wife
Caitlin
screaming
all
the
way
from
Wales
Wir
konnten
seine
Frau
Caitlin
den
ganzen
Weg
aus
Wales
schreien
hören
"Is
that
bastard
of
a
man
dead
yet?
Up
in
your
old
hotel?"
"Ist
dieser
Mistkerl
von
einem
Mann
schon
tot?
Oben
in
eurem
alten
Hotel?"
You
recall
that
song
that
haunted
our
winter
bones?
Erinnerst
du
dich
an
dieses
Lied,
das
unsere
Winterknochen
heimsuchte?
Louis
Armstrong's
"I
Guess
I
Get
the
Papers
and
Go
Home"?
Louis
Armstrongs
"I
Guess
I
Get
the
Papers
and
Go
Home"?
And
it
conjured
up
New
York
– and
it
put
us
in
a
spell
Und
es
beschwor
New
York
herauf
– und
es
versetzte
uns
in
einen
Zauber
Every
Sunday
night
up
in
the
old
hotel
Jeden
Sonntagabend
oben
im
alten
Hotel
Up
in
the
old
hotel
some
old
ones
ended
up
alone
Oben
im
alten
Hotel
endeten
einige
alte
Leute
allein
All
those
things
that
seemed
so
quaint
now
haunted
their
fragile
bones
All
diese
Dinge,
die
so
malerisch
schienen,
suchten
jetzt
ihre
zerbrechlichen
Knochen
heim
But
there's
a
thin
line
between
Aber
es
gibt
eine
dünne
Linie
zwischen
Nostalgia
and
a
drunken
"Oh
what
the
hell!"
Nostalgie
und
einem
betrunkenen
"Ach,
was
soll's!"
They
were
the
best
of
times,
up
in
the
old
hotel
Es
waren
die
besten
Zeiten,
oben
im
alten
Hotel
So
out
on
the
wrought-iron
balcony,
I
stare
into
the
New
York
night
Also
draußen
auf
dem
schmiedeeisernen
Balkon
starre
ich
in
die
New
Yorker
Nacht
A
little
weary,
but
building
wings
for
the
second
half
of
life
Ein
wenig
müde,
aber
Flügel
bauend
für
die
zweite
Hälfte
des
Lebens
Spouting
lines
from
"Prufrock",
about
sawdust
and
oyster
shells
Zeilen
aus
"Prufrock"
spuckend,
über
Sägemehl
und
Austernschalen
About
sawdust
and
oyster
shells
Über
Sägemehl
und
Austernschalen
We
all
had
poetic
leanings
up
in
the
old
hotel
Wir
alle
hatten
poetische
Neigungen,
oben
im
alten
Hotel
They
were
the
best
of
times,
up
in
the
old
hotel
Es
waren
die
besten
Zeiten,
oben
im
alten
Hotel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Russell
Attention! Feel free to leave feedback.