Lyrics and translation Tom Verlaine - Flash Lightning
FLASH
LIGHTNING
(Verlaine)
ВСПЫШКА
МОЛНИИ
(Верлен)
I
was
torn
out
by
the
roots
Я
был
вырван
с
корнем
And
laid
out
to
dry,
И
выложил
сушиться,
My
head
was
spinning,
У
меня
кружилась
голова,
My,
oh
my,
Боже
мой,
о
боже
мой,
Well
I
walk
the
plank
Что
ж,
я
хожу
по
доске
And
crawl
through
the
mine,
И
ползти
по
шахте,
Just
searching
for
you,
Просто
ищу
тебя,
So
many
many
times,
Так
много-много
раз,
Well
I've
been
told
Ну,
мне
уже
говорили
About
a
thousand
rules,
Около
тысячи
правил,
They
don't
belong
to
me,
Они
мне
не
принадлежат,
They
weren't
made
for
you.
Они
были
созданы
не
для
тебя.
When
you
flash
lightning,
Когда
ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning,
Ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning,
Ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning.
Ты
сверкаешь
молнией.
You're
the
keeper
of
the
flame,
Ты
хранитель
пламени,
Someone
no-one
can
tame,
Тот,
кого
никто
не
может
приручить,
Your
Royal
Highness,
I'm
at
your
call,
Ваше
королевское
высочество,
я
по
вашему
зову,
Shall
I
rise
or
shall
I
fall?
Должен
ли
я
подняться
или
упасть?
When
I
heard
your
name,
Когда
я
услышал
твое
имя,
I
looked
into
my
cup,
Я
заглянул
в
свою
чашку,
Lo,
and
behold,
О,
и
вот,
The
seven
seas
came
up,
Всплыли
семь
морей,
When
I
hear
your
voice,
Когда
я
слышу
твой
голос,
The
arrow
flies,
Стрела
летит,
The
street
turns
silver
Улица
становится
серебристой
And
the
fools
get
wise,
И
дураки
становятся
мудрыми,
When
you
flash
lightning,
Когда
ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning,
Ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning,
Ты
сверкаешь
молнией,
You
flash
lightning.
Ты
сверкаешь
молнией.
You're
the
keeper
of
the
flame,
Ты
хранитель
пламени,
Someone
no-one
can
tame,
Тот,
кого
никто
не
может
приручить,
Your
Royal
Highness,
I'm
at
your
call,
Ваше
королевское
высочество,
я
по
вашему
зову,
Shall
I
rise
or
shall
I
fall?
Должен
ли
я
подняться
или
упасть?
You're
the
keeper
of
the
flame,
Ты
хранитель
пламени,
Someone
no-one
can
tame,
Тот,
кого
никто
не
может
приручить,
Your
Royal
Highness,
I'm
at
your
call,
Ваше
королевское
высочество,
я
по
вашему
зову,
Shall
I
rise
or
shall
I
fall?
Должен
ли
я
подняться
или
упасть?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Verlaine
Attention! Feel free to leave feedback.