Lyrics and translation Tom Verlaine - One Time At Sundown
My
sweetheart
wrote
me
this
little
poem
Моя
возлюбленная
написала
мне
это
маленькое
стихотворение
About
rocks
and
gemstones
and
things
and
I'd
О
камнях,
драгоценных
камнях
и
прочем,
и
я
бы
Like
to
share
it
with
you
now.
Хотел
бы
поделиться
этим
с
вами
сейчас.
'Jim
said
it's
trouble
deep
- Джим
сказал,
что
это
серьезная
проблема
It's
nothing
new
to
him
Для
него
в
этом
нет
ничего
нового
He
said
he
follows
up
those
dreams
Он
сказал,
что
следует
этим
мечтам
They're
chapters
in
a
book
Это
главы
в
книге
He
said
now
listen
I
shall
read
Он
сказал
теперь
слушайте,
я
буду
читать
"One
time
at
sundown,
I
looked
upon
the
rocks
"Однажды
на
закате
я
посмотрел
на
скалы
Knowing
I'm
going
back
to
pick
up
what
I
dropped
Зная,
что
я
вернусь,
чтобы
забрать
то,
что
уронил
So
long
ago.
It's
not
a
price
I
have
to
pay.
Так
давно
это
было.
Это
не
та
цена,
которую
я
должен
заплатить.
It's
not
some
kind
of
dance
away."
jim
told
me:
Это
не
какой-то
там
танец
на
выезде",
- сказал
мне
Джим:
Over
and
over
as
I
walk
home
from
work
Снова
и
снова,
пока
я
иду
домой
с
работы
That's
when
the
sweet
things
come
to
life
Вот
тогда-то
и
оживают
самые
сладкие
вещи
Watchin
the
planes
come
down,
Смотрю,
как
снижаются
самолеты,
Thinking
of
paradise...
jim
told
me
Думая
о
рае...
Джим
сказал
мне
"One
time
at
sundown...
- Один
раз
на
закате...
...
I
only
mention
it
to
say
..
Я
упоминаю
об
этом
только
для
того,
чтобы
сказать
That
love
is
a
savage
thing...
must
have
it's
way
Что
любовь
- это
дикая
штука...
должно
быть,
так
оно
и
есть
...
my
room's
a
window,
a
window
like
the
wind.
..
моя
комната
- это
окно,
окно,
подобное
ветру.
It's
hard
to
explain
these
things."
Трудно
объяснить
такие
вещи".
(Jim's
feeling
far
removed
from
words
like
(Джим
чувствует
себя
далеким
от
таких
слов,
как
These.)
I
listen
close...
he
said
Эти.)
Я
внимательно
слушаю...
он
сказал
"...must
have
it's
way
over
and
over
and
over"
"...должно
быть,
это
повторяется
снова,
и
снова,
и
снова"
One
time
at
sundown,
one
time
at
sundown.'
Один
раз
на
закате,
один
раз
на
закате.'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Verlaine
Attention! Feel free to leave feedback.