Tom Zé - Defeito 14: Xiquexique - translation of the lyrics into German

Defeito 14: Xiquexique - Tom Zétranslation in German




Defeito 14: Xiquexique
Fehler 14: Xiquexique
Eu vi o cego lendo a corda da viola,
Ich sah den Blinden die Saite der Viola lesen,
Cego com cego, no duelo do sertão.
Blinder mit Blinden, im Duell des Hinterlandes.
Eu vi o cego dando cego na cobra,
Ich sah den Blinden einen Blindknoten in die Schlange machen,
Vi cego preso na gaiola da visão,
Sah den Blinden gefangen im Käfig des Sehens,
Pássaro preto voando pra muito longe
Schwarzen Vogel fliegend weit fort,
E a cabra, cega, enxergando a escuridão.
Und die Ziege, blind, erspähend die Finsternis.
Eu vi a lua na cacunda do cometa,
Ich sah den Mond auf dem Rücken des Kometen,
Vi a zabumba e o fole a zabumbá.
Sah die Zabumba und den Balg zabumba spielen.
Eu vi o raio, quando o céu todo corisca,
Ich sah den Blitz, als der ganze Himmel aufleuchtete,
E o triângulo engolindo faiscá.
Und das Triangel Funken verschlucken sehen.
Vi a galáctea branca na galáctea preta.
Sah die weiße Galaxie in der schwarzen Galaxie,
Eu vi o dia e a noite se encontrá.
Ich sah den Tag und die Nacht sich begegnen.
Eu vi o pai, eu vi a mãe, eu vi a filha.
Ich sah den Vater, ich sah die Mutter, ich sah die Tochter,
Vi a novilha que é filha da novilhá.
Sah das Rind, das Tochter des Rinds ist.
Eu vi a réplica da réplica da bíblia
Ich sah die Replik der Replik der Bibel,
Na invenção dum cantador de ciençá.
In der Erfindung eines Wissenschaftssängers.
Vi o cordeiro de Deus num ovo vazio,
Sah das Lamm Gottes in einem leeren Ei,
Fiquei com frio, te pedi pra me esquentá.
Mir wurde kalt, ich bat dich, mich zu wärmen.
Eu vi o cego lendo a corda da viola,
Ich sah den Blinden die Saite der Viola lesen,
Cego com cego, no duelo do sertão.
Blinder mit Blinden, im Duell des Hinterlandes.
Eu vi o cego dando cego na cobra,
Ich sah den Blinden einen Blindknoten in die Schlange machen,
Vi cego preso na gaiola da visão,
Sah den Blinden gefangen im Käfig des Sehens,
A asa branca, a asa branca, a asa branca
Der weiße Flügel, der weiße Flügel, der weiße Flügel,
E a cabra, cega, enxergando a escuridão.
Und die Ziege, blind, erspähend die Finsternis.
Eu vi a lua na cacunda do cometa,
Ich sah den Mond auf dem Rücken des Kometen,
Vi a zabumba e o fole a zabumbá.
Sah die Zabumba und den Balg zabumba spielen.
Eu vi o raio, quando o céu todo corisca,
Ich sah den Blitz, als der ganze Himmel aufleuchtete,
E o triângulo engolindo faiscá.
Und das Triangel Funken verschlucken sehen.
Vi a galáctea branca na galáctea preta.
Sah die weiße Galaxie in der schwarzen Galaxie,
Eu vi o dia e a noite se encontrá.
Ich sah den Tag und die Nacht sich begegnen.
Eu vi o pai, eu vi a mãe, eu vi a filha.
Ich sah den Vater, ich sah die Mutter, ich sah die Tochter,
Vi a novilha que é filha da novilhá.
Sah das Rind, das Tochter des Rinds ist.
Eu vi a réplica da réplica da bíblia
Ich sah die Replik der Replik der Bibel,
Na invenção dum cantador de ciençá.
In der Erfindung eines Wissenschaftssängers.
Vi o cordeiro de Deus num ovo vazio,
Sah das Lamm Gottes in einem leeren Ei,
Fiquei com frio, te pedi pra me esquentá.
Mir wurde kalt, ich bat dich, mich zu wärmen.





Writer(s): Tom Ze, Ze Miguel Wisnik


Attention! Feel free to leave feedback.