Tomáš Klus - Chybíš Mi (Live) - translation of the lyrics into German

Chybíš Mi (Live) - Tomáš Klustranslation in German




Chybíš Mi (Live)
Du fehlst mir (Live)
Na malý posteli, ukojen koitem,
Auf einem kleinen Bett, befriedigt vom Koitus,
Po nočním veselí ještě pořád vidím dvojitě,
Nach nächtlicher Fröhlichkeit sehe ich immer noch doppelt,
Ale v tvým ranním útěku střízlivím bolestně.
Aber bei deiner morgendlichen Flucht werde ich schmerzhaft nüchtern.
V posledním doteku zůstal jsem uvězněn.
In der letzten Berührung blieb ich gefangen.
Ospalý šašek, já, dítě na věčnost.
Ein schläfriger Narr, ich, ein Kind für die Ewigkeit.
Z nákupních tašek tahalas' upřímnost
Aus Einkaufstaschen zogst du Aufrichtigkeit
A zbylý city, ukrytý po kapsách.
Und die restlichen Gefühle, versteckt in den Taschen.
Jsem a jsi ty, a oba máme strach
Ich bin ich und du bist du, und wir beide haben Angst
Z toho, že co je, ve skutečnosti není
Davor, dass das, was ist, in Wirklichkeit nicht ist
A že bez boje se láska necení.
Und dass Liebe ohne Kampf nicht geschätzt wird.
Že jsme jen dvě nádoby bez dna
Dass wir nur zwei Gefäße ohne Boden sind
A že se duše s tvou duší nezná.
Und dass meine Seele deine Seele nicht kennt.
Chybíš mi, chybíš mi,
Du fehlst mir, du fehlst mir,
čemu se divíš?
worüber wunderst du dich?
Chybíš mi, chybíš mi,
Du fehlst mir, du fehlst mir,
zase mizíš.
Schon wieder verschwindest du.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.
Poprvé společně, poslední dobou,
Zum ersten Mal zusammen, in letzter Zeit,
Mlčíme zbytečně, když je to v obou
Schweigen wir unnötig, wenn es in uns beiden
Tak silný, jak říkáš,
So stark ist, wie du sagst,
Tak silný, jak si přeju,
So stark, wie ich es mir wünsche,
Když se k ránu oblíkáš
Wenn du dich zum Morgen hin anziehst
A se tomu směju,
Und ich darüber lache,
Ale mám toho dost,
Aber ich habe genug davon,
Všech svých sebeklamů,
All meiner Selbsttäuschungen,
Vstanu dřív, jako host se do tvý hlavy nedostanu.
Ich stehe früher auf, als Gast komme ich nicht in deinen Kopf hinein.
Osude vylez a pojď se se mnou rvát.
Schicksal, komm heraus und raufe dich mit mir.
Tisíckrát musíš vstát,
Tausendmal musst du aufstehen,
Než pochopíš,
Bevor du verstehst,
Mám ve všech svých písních,
Ich habe dich in all meinen Liedern,
V modlitbách před spaním,
In den Gebeten vor dem Schlafengehen,
Pojď se mnou projít opilá svítáním,
Komm, geh mit mir betrunken durch die Morgendämmerung,
Slibme si to, co si neslibují jiní,
Versprechen wir uns das, was sich andere nicht versprechen,
Poprvé v životě k člověku přímí.
Zum ersten Mal im Leben aufrichtig zueinander.
Chybíš mi, chybíš mi,
Du fehlst mir, du fehlst mir,
čemu se divíš?
worüber wunderst du dich?
Chybíš mi, chybíš mi,
Du fehlst mir, du fehlst mir,
zase mizíš.
Schon wieder verschwindest du.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.
Zase se sejdem skrytí v opilosti kyslých vín,
Wieder treffen wir uns, verborgen in der Trunkenheit saurer Weine,
Bezmocní z toho, jak nevíme, co s tím.
Machtlos darüber, dass wir nicht wissen, was wir damit tun sollen.
Spleteni projdem půlnočním městem,
Verschlungen gehen wir durch die mitternächtliche Stadt,
Zmateným duším se nabídnem s gestem
Verwirrten Seelen bieten wir uns an mit einer Geste
života znalých, ale v skutečnosti malých lží.
der Lebenskundigen, aber in Wirklichkeit kleiner Lügen.
Našla jsi místo mezi duší a srdcem
Du hast einen Platz gefunden zwischen Seele und Herz
A slepě s bílou holí,
Und ich, blind, mit einem weißen Stock,
Nesmělý k čemukoli
Schüchtern zu allem
Dotýkám se
Berühre ich dich
Společně s tmou,
Zusammen mit der Dunkelheit,
Když usínáš pode mnou.
Wenn du unter mir einschläfst.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby znala opravdový milování.
Um wahre Liebe zu kennen.
Příliš krásná na to,
Zu schön dafür,
Aby uschla na mých vlhkých dlaních.
Um auf meinen feuchten Handflächen zu welken.





Writer(s): Tomas Klus


Attention! Feel free to leave feedback.