Lyrics and translation Tomáš Klus - Nenavratna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z
výkladních
skříní
půvab
manekýn,
Из
витрин
манит
грация
манекенов,
Můj
výlet
do
bezčasí,
Мое
путешествие
в
безвременье,
Jsem
jistě
jiný,
jsem
teď
kdekým,
Я,
конечно,
другой,
я
теперь
кем
угодно,
Oběť
nevědomé
krásy,
Жертва
бессознательной
красоты,
Asi
ne
na
pohled,
ale
na
dotek
Наверное,
не
на
вид,
а
на
ощупь
Bez
tváře
cizoty
vzdálen
Без
лица
чужбины
далек
Na
své
neznačené
trase,
На
своем
безымянном
пути,
Jsa
vystrašen
šepotem
Испуганный
шепотом
úst,
co
zdály
se
bezhlasé,
Уст,
казавшихся
безмолвными,
Chci
z
tvých
průsvitných
dlaní
Хочу
из
твоих
прозрачных
ладоней
A
z
cizích
veršů
pak
skládám
věty,
И
из
чужих
стихов
складываю
фразы,
Z
labutích
per
peruť
pro
let
mimo
světy,
Из
лебединых
перьев
крылья
для
полета
за
пределы
миров,
Spíš-li
s
ním?
Спишь
ли
ты
с
ним?
Sním-li,
spíš?
Снится
ли
мне,
что
ты
спишь?
Být
blíž
a
schopen
odpustit,
Быть
ближе
и
суметь
простить,
Pod
víčky
mít
skrýš,
Под
веками
хранить
тайник,
Držet
se
a
nepustit
Держаться
и
не
отпускать,
Jako
stalo
se
to,
když
jsme
Как
это
было,
когда
мы
Mlčením
křičeli
a
sváděli
se
Молчанием
кричали
и
доводили
друг
друга
Stačí
místo
slov
jen
vzplanutí,
Вместо
слов
достаточно
лишь
вспышки,
Ta
poezie
citu
Той
поэзии
чувства,
A
krajina
je
bez
hnutí,
И
пейзаж
неподвижен,
Jen
tvá
melodie
zní
tu,
Только
твоя
мелодия
звучит
здесь,
Příběh
bohéma
a
poety,
přitom
jen
já
История
богемы
и
поэта,
а
на
самом
деле
лишь
я
A
z
cizích
veršů
...
И
из
чужих
стихов
...
A
z
cizích
veršů
...
И
из
чужих
стихов
...
Už
vím,
že
pod
polštář
Я
уже
знаю,
что
под
подушкой
Ukrýváš
vzkazy
psané
spánkem,
Ты
прячешь
послания,
написанные
сном,
V
koupelně
za
zrcadlo
В
ванной
за
зеркало
Svou
vůni
s
heřmánkem,
Свой
аромат
с
ромашкой,
Tak
dobře
znám
poměry
ztrát
Так
хорошо
мне
знакомы
потери
Z
obou
stran.
С
обеих
сторон.
Barvami
slov
Красками
слов
Jen
přikrášluješ
pravdu,
Ты
лишь
приукрашиваешь
правду,
Ve
vzduchoprázdnu
В
вакууме
Zkoušíš
předejít
pádu,
Пытаешься
предотвратить
падение,
Zadumán,
sám
si
zůstaň,
Задумчивый,
останься
один,
A
z
cizích
veršů
...
И
из
чужих
стихов
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! Feel free to leave feedback.