Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až
nebude
nic,
Wenn
nichts
mehr
sein
wird,
Co
bolelo
by.
Was
wehtat.
Až
dlaně
suché
Wenn
trockene
Handflächen
Se
dotknou
vody,
Das
Wasser
berühren,
Budu
ti
pět
Werde
ich
dir
fünf
Minut
zpívat
Minuten
singen
O
tichu
mezi
slovy.
Über
die
Stille
zwischen
den
Worten.
V
něm
najdu-li
nit,
Finde
ich
darin
einen
Faden,
Svážu
tě
jí,
Binde
ich
dich
damit,
A
budu
pak
mít
Und
werde
dann
haben
Alespoň
naději,
Wenigstens
die
Hoffnung,
že
zůstaneš
svá-
dass
du
ge-
Zaná
navěky,
bunden
bleibst
für
immer,
A
nebudeš
mě
Und
du
wirst
mich
nicht
Tak
by
se
mi
život
po
tvém
boku
líbil.
So
würde
mir
das
Leben
an
deiner
Seite
gefallen.
Nadechnu
se
znova,
půjdu
si
tě
snít.
Ich
atme
neu
auf,
gehe
dich
erträumen.
Já
mít
svoji
ženu,
Hätte
ich
meine
Frau,
Do
smrti
bych
s
ní
byl.
Wäre
ich
bis
zum
Tod
bei
ihr.
Pokud
by
jí
ovšem
Außer
wenn
ihr
natürlich
Nepraskla
nit.
Der
Faden
reißt.
Vím,
že
jsi
ta,
Ich
weiß,
dass
du
die
bist,
že
jiná
není.
dass
es
keine
andere
gibt.
A
až
budeš
syta,
Und
wenn
du
satt
bist,
Dej
mi
znamení.
Gib
mir
ein
Zeichen.
Pak
vezmu
si
tě-
Dann
nehme
ich
mir
dei-
Lo
i
duši,
nen
Körper
und
deine
Seele,
A
budeme
si
slušit.
Und
wir
werden
zueinander
passen.
Budeš
pak
mé
Du
wirst
dann
meine
Teplo
pod
peřinou.
Wärme
unter
der
Decke
sein.
A
až
bude
tě
víc,
Und
wenn
du
mehr
wirst,
Tak
mojí
vinou,
Dann
durch
mich,
Povineš
ji,
Wirst
du
sie
wickeln,
A
já
zahrnu
vás
něhou.
Und
ich
werde
euch
mit
Zärtlichkeit
überschütten.
Tak
by
se
mi
život
po
tvém
boku
líbil.
So
würde
mir
das
Leben
an
deiner
Seite
gefallen.
Nadechnu
se
znova,
půjdu
si
tě
snít.
Ich
atme
neu
auf,
gehe
dich
erträumen.
Já
mít
svoji
ženu,
Hätte
ich
meine
Frau,
Do
smrti
bych
s
ní
byl.
Wäre
ich
bis
zum
Tod
bei
ihr.
Pokud
by
jí
ovšem
Außer
wenn
ihr
natürlich
Nepraskla
nit.
Der
Faden
reißt.
Tak
by
se
mi
život
po
tvém
boku
líbil.
So
würde
mir
das
Leben
an
deiner
Seite
gefallen.
Nadechnu
se
znova,
půjdu
si
tě
snít.
Ich
atme
neu
auf,
gehe
dich
erträumen.
Já
mít
svoji
ženu,
Hätte
ich
meine
Frau,
Do
smrti
bych
s
ní
byl.
Wäre
ich
bis
zum
Tod
bei
ihr.
Pokud
by
jí
ovšem
Außer
wenn
ihr
natürlich
Nepraskla
nit.
Der
Faden
reißt.
Tak
by
se
mi
život
po
tvém
boku
líbil.
So
würde
mir
das
Leben
an
deiner
Seite
gefallen.
Nadechnu
se
znova,
půjdu
si
tě
snít.
Ich
atme
neu
auf,
gehe
dich
erträumen.
Já
mít
svoji
ženu,
Hätte
ich
meine
Frau,
Do
smrti
bych
s
ní
byl.
Wäre
ich
bis
zum
Tod
bei
ihr.
Pokud
by
jí
ovšem
Außer
wenn
ihr
natürlich
Nepraskla
nit.
Der
Faden
reißt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Klus
Album
Spolu
date of release
07-09-2018
Attention! Feel free to leave feedback.