Tomáš Klus - Oníti - translation of the lyrics into German

Oníti - Tomáš Klustranslation in German




Oníti
Fäden
nebude nic,
Wenn nichts mehr sein wird,
Co bolelo by.
Was wehtat.
dlaně suché
Wenn trockene Handflächen
Se dotknou vody,
Das Wasser berühren,
Budu ti pět
Werde ich dir fünf
Minut zpívat
Minuten singen
O tichu mezi slovy.
Über die Stille zwischen den Worten.
V něm najdu-li nit,
Finde ich darin einen Faden,
Svážu jí,
Binde ich dich damit,
A budu pak mít
Und werde dann haben
Alespoň naději,
Wenigstens die Hoffnung,
že zůstaneš svá-
dass du ge-
Zaná navěky,
bunden bleibst für immer,
A nebudeš
Und du wirst mich nicht
Zlobit.
ärgern.
Rfr.:
Ref.:
Tak by se mi život po tvém boku líbil.
So würde mir das Leben an deiner Seite gefallen.
Nadechnu se znova, půjdu si snít.
Ich atme neu auf, gehe dich erträumen.
mít svoji ženu,
Hätte ich meine Frau,
Do smrti bych s byl.
Wäre ich bis zum Tod bei ihr.
Pokud by ovšem
Außer wenn ihr natürlich
Nepraskla nit.
Der Faden reißt.
Vím, že jsi ta,
Ich weiß, dass du die bist,
že jiná není.
dass es keine andere gibt.
A budeš syta,
Und wenn du satt bist,
Dej mi znamení.
Gib mir ein Zeichen.
Pak vezmu si tě-
Dann nehme ich mir dei-
Lo i duši,
nen Körper und deine Seele,
A budeme si slušit.
Und wir werden zueinander passen.
Budeš pak
Du wirst dann meine
Teplo pod peřinou.
Wärme unter der Decke sein.
A bude víc,
Und wenn du mehr wirst,
Tak mojí vinou,
Dann durch mich,
Povineš ji,
Wirst du sie wickeln,
Anebo jeho,
Oder ihn,
A zahrnu vás něhou.
Und ich werde euch mit Zärtlichkeit überschütten.
Tak by se mi život po tvém boku líbil.
So würde mir das Leben an deiner Seite gefallen.
Nadechnu se znova, půjdu si snít.
Ich atme neu auf, gehe dich erträumen.
mít svoji ženu,
Hätte ich meine Frau,
Do smrti bych s byl.
Wäre ich bis zum Tod bei ihr.
Pokud by ovšem
Außer wenn ihr natürlich
Nepraskla nit.
Der Faden reißt.
Tak by se mi život po tvém boku líbil.
So würde mir das Leben an deiner Seite gefallen.
Nadechnu se znova, půjdu si snít.
Ich atme neu auf, gehe dich erträumen.
mít svoji ženu,
Hätte ich meine Frau,
Do smrti bych s byl.
Wäre ich bis zum Tod bei ihr.
Pokud by ovšem
Außer wenn ihr natürlich
Nepraskla nit.
Der Faden reißt.
Tak by se mi život po tvém boku líbil.
So würde mir das Leben an deiner Seite gefallen.
Nadechnu se znova, půjdu si snít.
Ich atme neu auf, gehe dich erträumen.
mít svoji ženu,
Hätte ich meine Frau,
Do smrti bych s byl.
Wäre ich bis zum Tod bei ihr.
Pokud by ovšem
Außer wenn ihr natürlich
Nepraskla nit.
Der Faden reißt.





Writer(s): Tomas Klus


Attention! Feel free to leave feedback.