Lyrics and translation Tomáš Klus - Zmrzlým
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proč
je
válka,
když
koho
se
zeptám,
chce
mír?
Почему
война,
ведь
кого
ни
спроси,
все
хотят
мира?
A
co
tluče
srdce,
když
ruce
uchopí
zbraň?
И
что
стучит
в
груди,
когда
рука
сжимает
ружье?
Když
nezničíš,
raň!
Když
nekoupíš,
vem
si!
Если
не
уничтожишь,
рань!
Если
не
купишь,
возьми!
Dej
mi
svůj
život,
já
dám
ti
smrt
s
věnci.
Отдай
мне
свою
жизнь,
я
дам
тебе
смерть
с
венками.
Čí
je
ten
hlas,
co
šeptá?
Чей
это
голос
шепчет?
Čí
je
ten
hlas,
co
se
ptá?
Чей
это
голос
спрашивает?
Zlý
duch
prý
do
rohů
postelí
Злой
дух,
говорят,
по
углам
постели
Vkládá
sny,
z
kterých
mrazí.
Вкладывает
сны,
от
которых
мороз
по
коже.
Tak
rodí
se
vrazi,
Так
рождаются
убийцы,
Co
někoho
zastřelí.
Что
кого-то
пристрелят.
Zmrzlé
je
pak
srdce
snílkovo
Замерзшее
тогда
сердце
сновидца
A
ruce,
co
tvoří
spoušť,
И
руки,
что
творят
разрушения,
Tak
chlapče
zmáčkni
spoušť,
Так
нажми
же,
парень,
на
курок,
Krop
do
nich
olovo.
Всади
в
них
свинец.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
" Ne"
říkám
všem
těmhle
ubohým
válkám.
"Нет"
говорю
я
всем
этим
жалким
войнам.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
"Ne"
říkám
všem
těmhle
ubohým
válkám.
"Нет"
говорю
я
всем
этим
жалким
войнам.
Když
seš
tak
chytrej,
řekni
mi,
kudy
ven.
Если
ты
такой
умный,
скажи
мне,
как
отсюда
выбраться.
Jak
zařídíš,
že
budou
na
sebe
zlí
hodní?
Как
ты
сделаешь
так,
чтобы
добрые
злились
друг
на
друга?
Byl
se
svou
hlavní
skutečně
udiven
Он
был
действительно
удивлен
со
своей
винтовкой
A
stál
tam
v
pozoru
udiven
mnoho
dní.
И
стоял
там
по
стойке
смирно,
удивленный,
много
дней.
Vtom
přímo
před
jeho
očima
И
вот
прямо
на
его
глазах
Cosi
se
seběhlo,
poprvé
spatřil,
Что-то
случилось,
он
впервые
увидел,
Jak
život
zhasíná.
Как
жизнь
угасает.
Chtěl
jít,
hlas,
křik,
válka
začíná
Он
хотел
уйти,
голос,
крик,
война
начинается
A
ty
mi
patříš,
И
ты
принадлежишь
мне,
Jsi
mi
teď
za
syna,
Ты
теперь
мне
как
сын,
Dávám
tě
na
kříž.
Я
отдаю
тебя
на
крест.
Štít,
jen
živý
štít,
Щит,
просто
живой
щит,
Stít
hlavu
a
zemřít
pro
slávu
bližního
Подставить
голову
и
умереть
за
славу
ближнего
Ve
jménu
cizím.
Во
имя
чужого.
Žít,
jako
štít
žít
Жить,
как
щит
жить
A
poslechnout
hlas,
co
káže
"zabij
ho",
И
слушаться
голоса,
который
велит
"убей
его",
To
radši
zmizím.
Я
лучше
исчезну.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
Ne,
nene,
ne,
nene,
ne,...
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет...
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Нет,
нет,
нет,
нет,
"Ne"
říkám
všem,
co
chtějí
stát
za
mnou.
"Нет"
говорю
я
всем,
кто
хочет
стать
за
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! Feel free to leave feedback.