Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Big Apple
Der Big Apple
DORSEY:
Hiya
fellahs,
what's
new?
DORSEY:
Hallo
Leute,
was
gibt's
Neues?
THE
BAND:
Not
much!
DIE
BAND:
Nicht
viel!
DORSEY:
Not
much?
Well,
hello
Edythe,
what's
new
with
you?
DORSEY:
Nicht
viel?
Na,
hallo
Edythe,
was
gibt's
Neues
bei
dir?
WRIGHT:
I've
got
a
new
dance.
I'd
like
to
show
it
to
you...
WRIGHT:
Ich
habe
einen
neuen
Tanz.
Den
würde
ich
dir
gerne
zeigen...
If
you've
got
rhythm
to
burn
Wenn
du
Rhythmus
im
Blut
hast,
Here's
a
dance
that's
easy
to
learn
ist
dieser
Tanz
leicht
zu
lernen.
If
you
don't,
then
your
name
is
mud
Wenn
nicht,
dann
bist
du
ein
Versager,
If
you
don't,
you're
a
social
dud
Wenn
nicht,
bist
du
ein
Langweiler.
'Cause
ev'rybody's
learnin'
how
to
do
the
Big
Apple
(The
Big
Apple?)
Denn
jeder
lernt
gerade,
wie
man
den
Big
Apple
tanzt
(Den
Big
Apple?)
And
it
isn't
very
hard
to
do
the
Big
Apple
(The
Big
Apple?)
Und
es
ist
nicht
sehr
schwer,
den
Big
Apple
zu
tanzen
(Den
Big
Apple?)
Ten
can
do
it
just
as
well
as
two,
the
Big
Apple
(The
Big
Apple?)
Zehn
können
es
genauso
gut
wie
zwei,
den
Big
Apple
(Den
Big
Apple?)
Ev'rybody's
learnin'
how
to
do
that
brand
new
Apple
dance
Jeder
lernt
gerade,
wie
man
diesen
brandneuen
Apple-Tanz
tanzt.
They
say
an
apple
a
day
will
keep
the
doctor
away
Man
sagt,
ein
Apfel
am
Tag
hält
den
Doktor
fern.
Hey-hey,
it's
easy
to
dance
your
cares
away
Hey-hey,
es
ist
einfach,
seine
Sorgen
wegzutanzen.
Ev'rybody's
learnin'
how
to
do
the
Big
Apple
(The
Big
Apple?)
Jeder
lernt
gerade,
wie
man
den
Big
Apple
tanzt
(Den
Big
Apple?)
Come
on,
learn
to
do
that
Apple
dance
Komm
schon,
lerne
diesen
Apple-Tanz.
First
you
gather
round,
then
you
cover
ground
Zuerst
versammelt
ihr
euch,
dann
bewegt
ihr
euch,
To
a
bit
of
this,
a
bit
of
that,
and
then
ein
bisschen
hiervon,
ein
bisschen
davon,
und
dann
Do
a
Fred
Astaire
and
a????
air
macht
ihr
einen
Fred
Astaire
und
eine
????
Pose
Truck
around
and
then
you
start
right
in
again
Tanzt
herum
und
dann
fangt
ihr
wieder
von
vorne
an.
You
must
do
anything
that
you
know
Du
musst
alles
machen,
was
du
kennst.
The
most
important
thing
is
just
to
let
yourself
go
Das
Wichtigste
ist,
sich
einfach
gehen
zu
lassen.
(Instrumental
Break)
(Instrumentalpause)
DORSEY:
Say,
Edythe,
what's
that
apple
you're
talkin'
about?
DORSEY:
Sag
mal,
Edythe,
von
welchem
Apfel
sprichst
du
da?
WRIGHT:
It's
a
new
dance
they're
all
ravin'
about...
WRIGHT:
Das
ist
ein
neuer
Tanz,
von
dem
alle
schwärmen...
You
truck
on
down
and
Suzie
Q
Du
truckst
dich
runter
und
machst
Suzie
Q,
Then
shag
a
bit,
and
some
posin'
too
dann
ein
bisschen
Shag
und
auch
ein
paar
Posen,
A
Lindy
hop,
you
get
the
lot
einen
Lindy
Hop,
du
kriegst
das
volle
Programm.
Put
'em
all
together
and
what've
you
got
Setz
alles
zusammen
und
was
hast
du
dann?
The
Big
Apple
(The
Big
Apple?)
Den
Big
Apple
(Den
Big
Apple?)
The
Big
Apple
(The
Big
Apple)
Den
Big
Apple
(Den
Big
Apple?)
(Well,
my
my,
yes
yes,
my
my!)
(Na,
sowas,
ja
ja,
sowas!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buddy Bernier, Bob Emmerich
Attention! Feel free to leave feedback.