Lyrics and translation Tommy Körberg - Den första gång jag såg dig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den första gång jag såg dig
Когда я увидел тебя впервые
Den
första
gång
jag
såg
dig,
det
var
en
sommardag
Когда
я
увидел
тебя
впервые,
был
летний
день,
På
förmiddagen,
då
solen
lyste
klar
Утро,
и
солнце
сияло
ярко.
Och
ängens
alla
blommor
av
många
hundra
slag
И
все
цветы
на
лугу,
сотни
разных
видов,
De
stodo
bugade
i
par
vid
par
Склонялись
парами,
друг
к
другу
прижавшись.
Och
vinden
drog
så
saktelig,
och
nere
invid
stranden
И
ветер
дул
так
нежно,
а
у
самого
берега
Där
smög
en
bölja
kärleksfullt
till
snäckan
uti
sanden
Волна
ласкаво
к
ракушке
в
песке
прильнула.
Den
första
gång
jag
såg
dig,
det
var
en
sommardag
Когда
я
увидел
тебя
впервые,
был
летний
день,
Den
första
gång
jag
tog
dig
uti
handen
Когда
я
впервые
взял
тебя
за
руку.
Den
första
gång
jag
såg
dig,
då
glänste
sommarskyn
Когда
я
увидел
тебя
впервые,
летнее
небо
сияло,
Så
bländande
som
svanen
i
sin
skald
Ослепительно,
как
лебедь
в
своем
оперении.
Då
kom
det
ifrån
skogen,
från
skogens
gröna
bryn
И
из
леса,
с
зеленой
лесной
опушки,
Liksom
ett
jubel
utav
fåglars
ljud
Донесся
словно
птичий
хор,
ликующий.
Då
ljöd
en
sång
från
himmelen
så
skön
som
inga
flera
И
с
неба
лилась
песня,
прекраснее
которой
нет,
Det
var
den
lilla
lärkan
grå,
så
svår
att
observera
Это
пел
маленький
жаворонок
серый,
так
трудно
его
заметить.
Den
första
gång
jag
såg
dig,
då
glänste
sommarskyn
Когда
я
увидел
тебя
впервые,
летнее
небо
сияло,
Så
bländande
och
grann
som
aldrig
mera
Так
ослепительно
и
прекрасно,
как
никогда
больше.
Och
därför
när
jag
ser
dig,
om
och
i
vinterns
dag
И
потому,
когда
я
вижу
тебя,
даже
в
зимний
день,
Då
drivan
ligger
glittrande
och
kall
Когда
снежные
сугробы
лежат,
сверкая
и
холодя,
Nog
hör
jag
sommarns
vindar
och
lärkans
friska
slag
Я
слышу
летние
ветры
и
бодрый
голос
жаворонка,
Och
vågens
brus
i
alla
fulla
fall
И
шум
волн,
могучий
и
полный.
Nog
tycker
jag
ur
dunig
bädd
sig
gröna
växter
daga
Мне
кажется,
из
пуховой
постели
пробиваются
зеленые
ростки,
Med
blåklint
och
med
klöverblad,
som
älskande
behaga
С
васильками
и
клевером,
радующими
влюбленных.
Att
sommarsolen
skiner
på
dina
anletsdrag
Летнее
солнце
светит
на
твое
лицо,
Som
rodna
och
som
stråla
och
betaga
Которое
румянится,
сияет
и
пленяет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sjoberg
Attention! Feel free to leave feedback.