Tommy Körberg - Krissie Kools julsång - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tommy Körberg - Krissie Kools julsång




Krissie Kools julsång
Рождественская песня Крисси Кул
Strax innan jag gick sönder
Мгновением раньше, чем я сломался,
Såg jag min längtan dra förbi
Я видел, как моя тоска пронеслась мимо.
Den hade slitna kläder och en sällsynt melodi, strax innan jag gick över skrev jag ett brev til dig i snön, karlavagnen tog den med sig och gömde det i sjön.
На ней была изношенная одежда и редкая мелодия. Мгновением раньше, чем я перешел черту, я написал тебе письмо на снегу, Большая Медведица забрала его и спрятала в озере.
Den svarta sjön i skogen, som var vår tröst och tvåsamhet, där har jag sparat all min kärlek i små glanspapperpaket.
В черном озере в лесу, которое было нашим утешением и уединением, там я храню всю свою любовь в маленьких блестящих упаковках.
Dem vill jag att du ska öppna, när dina tomtebloss är slut och alla sånger gått ifrån dig och du behöver gråta ut
Я хочу, чтобы ты открыла их, когда твои бенгальские огни погаснут, и все песни покинут тебя, и тебе нужно будет выплакаться.
Det vore mödan värt att frysa, och till och med att fira jul, om jag fick se din skönhet lysa, du som är himmelskt fin, att själva tomtefar blir mordisk och glömmer bort att han är snäll.
Стоило бы мерзнуть и даже праздновать Рождество, если бы я мог увидеть сияние твоей красоты, ты так небесно прекрасна, что сам Санта-Клаус становится кровожадным и забывает о своей доброте.
All vår längtan är jordisk och blir stark när det är kväll
Вся наша тоска так земная и становится такой сильной с наступлением вечера.
Strax innan jag går sönder ska en ofödd ett leksakståg.
Мгновением раньше, чем я сломаюсь, нерожденный получит игрушечный поезд.
Och jag ska ge till alla människor, allt det vackra som jag såg.
И я подарю всем людям все прекрасное, что я видел.
I ljuset som är ensamhet och bor i dina ögon, vet du väl?
В свете, который есть одиночество и живет в твоих глазах, ты же знаешь?
Nu vaktar jag din hemlighet i Marias skogskapell.
Теперь я храню твою тайну в лесной часовне Марии.
Jag borde inte ifrån mig, jag är det enda jag har kvar.
Мне не следует терять себя, я единственное, что у меня осталось.
Fast jag inte når dig, har jag din värme kvar.
Хотя я не могу достичь тебя, твое тепло остается со мной.
Varför vill jag ifrån mig, när jag har din värme kvar?
Почему я хочу потерять себя, когда твое тепло остается со мной?
Genom hällregn och snö, jorden är en ensam ö, den är det enda hem vi har och jul__bori och håll er kvar.
Сквозь ливни и снег, Земля одинокий остров, это единственный дом, который у нас есть, и Рождество... держитесь и оставайтесь.
Det är det bästa råd jag har.
Это лучший совет, который я могу дать.
Säg godnatt till tomtefar.
Скажи спокойной ночи Санте.





Writer(s): Jojje Georg Wadenius, Kristina Gunhild Bricken Lugn


Attention! Feel free to leave feedback.