Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Släpp fångarne loss
Lass die Gefangenen frei
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
i
grunden
vill
så
väl
Jeder
Mensch
will
im
Grunde
doch
nur
Gutes
Och
aldrig
jag
tror
att
det
går,
av
sociala
skäl
Und
niemals,
glaub
ich,
geht’s
aus
sozialen
Gründen
Av
sociala
skäl
Aus
sozialen
Gründen
Men,
gärna
för
mig,
om
jag
konstapel
vore
Aber,
gern
für
mich,
wenn
ich
Polizist
wäre
Jag
öppnade,
nyckeln
kved
på
Fridas
milda
bud
Ich
öffnete,
der
Schlüssel
seufzte
auf
Fridas
sanften
Befehl
De
komme
i
trav,
så
vilda
ut
de
fore
Sie
kämen
im
Galopp,
so
wild
hinaus
sie
stürmten
Och
andades
av
luften
ljum
och
såge
vårens
skrud
Und
atmeten
die
laue
Luft
und
sähen
Frühlingspracht
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
vill
väl
när
grön
naturen
står
Jeder
Mensch
will
doch
Gutes,
wenn
die
Natur
ergrünt
När
natten
är
inne
är
Frida
nu
med
på
mitt
resonemang?
Wenn
die
Nacht
einbricht,
ist
Frida
nun
bei
meinem
Gedankengang?
Förskräckes
vart
sinne,
en
klämtning
från
kyrktornet
klang
Erschreckt
jedes
Gemüt,
ein
Glockenton
vom
Kirchturm
klang
Och
bort
emot
söder
ser
rökpelar′n
stiger
mot
himmelens
grund
Und
gegen
Süden
steigt
Rauchsäule
auf
zum
Himmelsgrund
Det
pyr
och
det
glöder
och
brandkåren
bullrar
på
stund
Es
glimmt
und
es
glüht,
die
Feuerwehr
lärmt
in
diesem
Augenblick
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
vill
väl
när
grön
naturen
står
Jeder
Mensch
will
doch
Gutes,
wenn
die
Natur
ergrünt
Och
rådman
är
vaken,
vid
fönstret
han
skakar
för
kylande
vind
Der
Ratsherr
ist
wach,
am
Fenster
er
zittert
vor
kaltem
Wind
I
skenet
från
staken
står
dottern
så
bleknad
om
kind
Im
Schein
der
Laterne
steht
die
Tochter
mit
bleicher
Wange
En
dörr
börjar
dundra,
ur
mörkret
fram
störtar
en
svartskäggig
man
Eine
Tür
beginnt
zu
dröhnen,
aus
dem
Dunkel
stürzt
ein
schwarz-bärtiger
Mann
"Ta
hit
ett
par
hundra,
nu
brådskar
det,
gubbe,
minsann!"
"Hol
schnell
ein
paar
Hundert,
jetzt
eilt
es,
Alter,
versteh!"
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
vill
väl
när
grön
naturen
står
Jeder
Mensch
will
doch
Gutes,
wenn
die
Natur
ergrünt
Med
fickorna
fulla
av
pengar
han
rusar
mot
dörren
och
lyss
Mit
Taschen
voll
Geld
rennt
er
zur
Tür
und
horcht
Han
vänder
"Min
pulla,
ro
hit
med
en
smällande
kyss!"
Er
wendet
"Meine
Süße,
komm
her
mit
einem
knallenden
Kuss!"
Men
rådmannen
ryter
så
blodet
hos
boven
blir
kallt
som
en
is
Doch
der
Ratsherr
brüllt,
dass
dem
Dieb
das
Blut
zu
Eis
gefriert
Och
luft
honom
tryter,
"Tag
hellre
min
silverservis!"
Und
ihm
die
Luft
wegbleibt,
"Nimm
lieber
mein
Silberservice!"
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
i
grunden
vill
så
väl
Jeder
Mensch
will
im
Grunde
doch
nur
Gutes
Jag
tvekar
som
Frida
förstår,
av
sociala
skäl
Ich
zögere,
wie
Frida
wohl
sieht,
aus
sozialen
Gründen
Av
sociala
skäl
Aus
sozialen
Gründen
Dock,
gärna
för
mig
om
jag
konstapel
vore
Doch,
gern
für
mich,
wenn
ich
Polizist
wäre
Jag
öppnade,
nyckeln
kved
på
hennes
milda
bud
Ich
öffnete,
der
Schlüssel
seufzte
auf
ihren
sanften
Befehl
Men
stunden
därpå
jag
brått
från
staden
fore
Doch
gleich
darauf
floh
ich
schnell
aus
der
Stadt
Och
mina
händer
tvådde
jag
för
följderna
vid
Gud
Und
wusch
meine
Hände
vor
den
Folgen
vor
Gott
Släpp
fångarne
loss,
det
är
vår!
Lass
die
Gefangenen
frei,
es
ist
Frühling!
Var
männska
i
sin
själ
vill
väl
när
grön
naturen
står
Jeder
Mensch
will
doch
Gutes,
wenn
die
Natur
ergrünt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sjoberg
Attention! Feel free to leave feedback.